Coronavirus Impact 冠状病毒的影响正蔓延到我们生活的各个角落

The Coronavirus Impact Is Reaching All Corners of Our Lives 冠状病毒的影响正在蔓延到我们生活的各个角落

March 9, 2020March 9, 2020 by Sue Doerfler 翻译by虞老师


The COVID-19 (coronavirus) outbreak is causing an upheaval across global industries, from manufacturing to finance to travel. As reported cases top more than 100,000 — the U.S. count was reported to be about 600 on Monday — the outbreak is affecting big corporations as well as small businesses. Supply management organizations are facing raw materials shortages and depleting inventories. Shipping and logistics have been disrupted. Sources of supply have been challenged, and companies are scrambling to develop supply contingency plans.

COVID-19(冠状病毒)的爆发正在引起全球性行业巨变,从制造业到金融业再到旅游业。全球报告确诊病例已超过100,000 — 周一美国报告已有600例,冠状病毒的大爆发正影响着大公司和小企业。供应管理组织正面临原材料短缺和库存枯竭。航运和物流已经受到干扰。供应来源受到挑战,企业正争相制定供应应急计划。


Global stock markets have been greatly impacted. Trading on the New York Stock Exchange was halted for 15 minutes on Monday after the S&P 500 fell 7 percent. On Sunday, Saudi Arabia announced it would increase oil production and lower prices in response to Russia rejecting OPEC’s proposal that it further cut production— and oil stocks plunged as much as 34 percent in Monday morning trading. Credit Suisse cut its 2020 market forecast on Monday, indicating that what started as a supply chain disruption has become “a global demand shock” and that stock prices will likely take a further hit before recovery begins.

全球股票市场受到了极大的影响。标普500下跌7%之后,周一纽约证交所的交易暂停了15分钟。周日,沙特阿拉伯宣布将增加石油产量并降低价格,以回应俄罗斯拒绝欧佩克提出的进一步减产的提议,而石油库存在周一早盘交易中暴跌了34%。瑞士信贷(Credit Suisse)周一下调了对2020年的市场预测,这表明从供应链中断开始的一切已演变为 一场 “全球需求大冲击” ,在复苏开始之前,股价可能会受到进一步的打击。


The travel industry has felt a large impact. As the coronavirus spread, airlines began cancelling flights, particularly to China. But growing concern is causing companies to restrict unnecessary travel, and airlines are further scaling back flights. United Airlines announced that in April, it is cutting U.S. and Canadian flights by 10 percentand international flights by 20 percent. American Airlines has suspended flights to South Korea.

旅游业受到了巨大的影响。随着冠状病毒的传播,航空公司开始取消航班,特别是飞往中国的航班。但是,越来越多的担忧导致公司限制不必要的旅行,航空公司正在进一步缩减航班。美国联合航空公司(United Airlines)宣布,它将在4月份将美国和加拿大的航班减少10%,将国际航班减少20%。美国航空已暂停飞往韩国的航班。


Coronavirus concern is affecting travel and tourism in other ways. The U.S. State Department on Sunday warned that travelers, particularly those with underlying health conditions, should avoid cruise-ship travel. The list of canceled or postponed events is growing, among them South by Southwest, an annual March film, media and music festival in Austin, Texas, and the Milken Institute Global Conference in Beverly Hills, which has been rescheduled for July. International sporting events have been hard hit — the International Ice Hockey Federation’s women’s hockey championship, slated for March 31 in Canada was canceled, and fans were barred from attending the Biathlon World Cup in the Czech Republic. There has been speculation that the Summer Olympics in Tokyo could be canceled, postponed or held without spectators present.

对冠状病毒的担忧正在以其他方式影响旅游业。美国国务院周日警告,旅行者,尤其是那些身体健康的旅行者,应避免乘游轮旅行。取消或推迟活动的清单越来越多,其中包括西南偏南,德克萨斯州奥斯汀的每年3月电影,媒体和音乐节,以及比佛利山庄的米尔肯研究所全球会议,该会议已重新安排在7月举行。国际体育赛事受到的打击很大,原定于3月31日在加拿大举行的国际冰球联合会女子曲棍球冠军赛被取消,并且禁止球迷参加捷克共和国的冬季两项世界杯。人们猜测,东京的夏季奥运会可能取消,推迟或在没有观众出席的情况下举行。


These are only some of the impacts. Experts caution not to panic, and as of now, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) notes: “For most people, the immediate risk of being exposed to the virus that causes COVID-19 is thought to be low. This virus is not currently widespread in the United States.” (Wondering how you can minimize the spread of respiratory diseases? The CDC recommends taking preventative actions, including washing hands with soap and water for at least 20 seconds, avoiding touching your nose, eyes and mouth, and cleaning and disinfecting regularly touched surfaces.)

这些只是其中的一些影响。专家警告不要惊慌,到目前为止,美国疾病控制和预防中心(CDC)指出:“对于大多数人来说,接触导致COVID-19的病毒的直接风险被认为是低的。该病毒目前在美国尚未广泛传播。” (想知道如何最大程度地减少呼吸道疾病的传播?疾病预防控制中心建议采取预防措施,包括用肥皂和水洗手至少20秒钟,避免触摸鼻子,眼睛和嘴巴,以及清洁和消毒经常触摸的表面。)


Accordingly, Institute for Supply Management® (ISM®) is proceeding with its seminars around the country as well as its Annual Conference, ISM2020, April 26-29 in Boston, while ensuring that the physical environments are as clean and safe as possible, CEO Thomas W. Derry says. He adds that ISM is continuously monitoring the situation.

因此,供应管理协会(ISM®)正在进行其全国性研讨会以及4月26日至29日在波士顿举行的ISM2020年会,同时确保物理环境尽可能清洁和安全,首席执行官托马斯·德里(Thomas W. Derry)说。他补充说,ISM正在持续监控局势。