(一)
1.得無:表示反詰的語氣,譯為:莫非,莫不是。
2.否則:是兩個詞,否:不是這樣,不然;則,相當於“就”。
3.然後:是順接連詞,可譯做“這樣以後”,或者“之後”
4.然則:可譯為“既然這樣(如此),那麼……
5.雖然:與現代漢語不同,“雖”相當於“雖然”“即使”,“然”相當於 “這樣”,可譯作“雖然如此”“儘管如此”“即使這樣”
6.無乃:當副詞用,可譯作“豈不是”,也可譯作“恐怕”。
7.比及:等到,等到了。
8.盍:何不。 曷:何不。 叵:不可。
9.如何,奈何,若何:它們組成固定形式,相當於漢語“怎麼樣”“為什麼”“什麼樣”等
10.“如……何”“奈……何”“若……何”:這是上述形式的擴展,相當於現代漢語的“對……怎麼樣”“把……怎麼辦”。
11.孰若,孰與:用做比較或選擇,可譯為“與……相比,誰(哪一個)……”;如放在動詞前,可譯為“怎如”“何如”“怎比得上”
12.所以:表原因,譯做“……的原因” 表憑藉或方法 ,譯做“用來”“靠它來”“用來……的(根據、禮節、方法)”
13.無論:不用說,更不必說。
14.卑鄙:地位卑微,見識淺陋。
15.其實:它的果實,或者“那實際情況”“它實際上”“它的實利”
16.不過:不超過。
17.地方:土地方圓
18.山東:淆山以東。
19.可憐:可愛,或者“值得同情”
20.於是:在這時,或者“在這件事上”21.以為:把……當作,或者“任用……人做”
22.指示:指給……人看。
23.可以:可以憑藉……
24.至於:達到某種程度,或者“落到什麼地步”
25.不必:不一定,今義“用不著”
26.因而:趁著某個機會而……
27.或者:有的人,有些人
28.即使:就讓(使)
29.智力:智謀和力量
30.前進:走上前獻上
31.何苦:怕什麼,怎麼怕,怎麼擔心
(二)
1、無以,無從 譯為“沒有用來……的辦法”
2、……,抑…… 譯為“是……,還是……”或“……,或者……”
3、有所 譯為“有……的”。(人、物、事)
4、無所 譯為“沒有……的”(人、物、事)
5、如何、奈何、若何 譯為“把……怎麼辦呢”“對……怎麼樣呢”,如果之間沒有插入名詞、代詞和詞組,則譯為“怎麼,怎麼樣,怎麼辦”。有詢問怎麼處理的意思。
6、如……何 譯為“對……怎麼辦”?
7、奈……何 譯成“把……怎麼辦”
8、是幫,是以 譯為“因此,所以”
9、所以 譯為“用來……的”“……原因”“……的方法”
10、不亦……乎 譯為“不也是……嗎”
11、有以……,無以…… 譯為“有可以拿來……的”“沒有可以拿來……的”
12、庸……乎 譯為“哪……呢”
13、其……乎(邪) 譯為“難道……嗎”
14、得無……乎,得無……耶 譯為“恐怕……吧”或“莫非……吧”
15、無乃……乎(與),得無……乎,得無……耶, 譯為“恐怕……吧”
16、……之謂也;其……之謂也;其……之謂乎 譯為“說的就是……啊”“大概說的就是……吧”
17、孰與,以……孰 譯為“跟……比較,哪一個……”; 孰若 譯為“哪裡比得上”
18、然則 譯為“既然如此,那麼”
19、有……者 譯為“有個……人”
20、與其……孰若(無寧)…… 譯為“與其……,哪如……,哪裡比得上(不如)……”
21、能無……乎 譯為“怎麼……呢”
22、(而)況……乎 譯為“何況……呢”或“又何況……呢”
23、安能、何能、何得 譯為“怎麼能”