记住:“中国汉字”不是“Chinese Word”

就算是学了英语,汉字还是我们最亲切最熟悉的字。如果别人问你,最熟悉的字是什么?你该怎么回答?

“中国汉字”可不是“Chinese Word”哟,应该翻译成“Chinese Character [tʃaɪˈni:z ˈkæriktə]”

记住:“中国汉字”不是“Chinese Word”

下列这些题目,你可以选出正确答案吗?

第一题:我是中国人

A、I'm a Chinese

B、I'm Chinese

第二题:她有点婴儿肥。

A、She has a plump face.

B、She is fat.

第三题:我家有四口人。

A、My family has four people.

B、There are four of us in my family.

本期答案就在下面公布,看看你是否全部答对呢?

答案公布

1、我是中国人

正确答案:B、I'm Chinese

解释:

这里的中国人其实是中国国籍的(人),所以Chinese做形容词。

记住:“中国汉字”不是“Chinese Word”

记住:“中国汉字”不是“Chinese Word”

2、她有点婴儿肥

正确答案:A、She has a plump face.

解释:

在英美人眼里,说别人“fat”一看你们就不是“best friend”,甚至还会引起误解,让人以为你“歧视胖子”。英语,特别是正式场合用语,讲究委婉与礼貌,英语中直接说人fat,有吵架或骂人的感觉。若一定要表达胖,可以换作丰满或其他褒义词。

3、我家有四口人

正确答案:B、There are four of us in my family.


分享到:


相關文章: