妹子讲述自己滴滴打车的惊险经历

空姐乘坐滴滴遇害的新闻,让平时乘坐滴滴的用户不禁背后一凉。平台对司机的背景调查和监管漏洞,也引发了很多人的担忧......

妹子讲述自己滴滴打车的惊险经历

以下是GlobalTimes (Metro Shanghai)今天刊登的一篇评论,部分配有中文翻译。

Rape and murder of a Didi passenger expose app’s flaws

A 21-year-old Chinese female flight attendant surnamed Li was raped and then stabbed to death after hailing a private car from ride-share platform Didi Chuxing on the evening of May 5 in Zhengzhou, capital of Central China's Henan Province.

Didi offered a reward of up to one million yuan ($157,000)for clues about the suspect, a driver surnamed Liu, according to media reports. But on May 12, Zhengzhou police found a corpse in a river later confirmed to be Liu, thepaper.cn reported.

Even though the suspect is dead, public condemnation of Didi's lack of security and safety measures has continued. One blogger posted on Weibo that her colleague was also harassed by Liu. The blogger said her colleague made a telephone complaint to Didi, but the platform would not punish Liu, which she feels might have prevented the Li's death.

Many netizens claim that Didi does not strictly examine the backgrounds of car owners who apply to be Didi drivers. According to media reports, Liu once committed a severe traffic offense that resulted in a pedestrian becoming paralyzed.

Following the uproar about Li's brutal rape and death, Didi announced a nationwide one-week suspension of its hitch service. I'm glad to hear this, as I too have encountered some trouble with Didi drivers.

Back in February, I was hanging out with my friend Sara, her boyfriend John and their pet dog at a tourist spot in Hangzhou, capital of East China's Zhejiang Province. Upon leaving, I hailed a driver using Didi.

今年二月,我和好友Sara和她的男友John 在杭州旅行,我们还带了一只宠物狗。临别之际,我们通过滴滴叫了一辆快车。

But the driver refused to allow their dog to get into his car. John slammed the car door to show his dissatisfaction. The driver cursed at him, so John went up and pushed him. The driver then claimed that he would call a group of friends to "beat us to death."

然而司机到场后却死活不同意我们带狗上车。John 下车后愤怒地甩了车门,司机开始咒骂。于是两人动手推搡起来,司机还威胁说“你等着,我这就叫人来。”

While the driver was on his phone calling his gang, I called 110 and explained the situation to the police. Fortunately, the police arrived before the driver's gang could. After John went to the police station with the driver, John found out that the driver was a "frequent visitor" of police stations.

幸好我及时报警,避免了可能的打斗。到了警局,我们才发现这个司机已经是警局的常客了。

Another thing that worries me is that sometimes the license plate number of the car I book via Didi is not the same as that of the car that picks me up. This means that the driver's information - including possible criminal or traffic offense records - was not checked, which poses severe safety risks to all passengers.

还有的时候,滴滴司机的身份经常和驾驶证上的人不一样,这是不是说,一些罪犯或者有犯罪记录的人都有可能成为滴滴司机呢?

Will I continue using Didi? The answer is a reluctant yes, because it is still the largest car-hailing service platform in China. But do I expect Didi to launch new, effective measures to improve the safety and security of its passengers? Who knows.

那么我还会用滴滴吗?我想是的,因为滴滴仍然是中国最大的打车平台,但我希望滴滴能出台新的有效措施。

The platform could, if they really wanted, upload a new function that requires passengers to press a "safely arrived" button before transferring their payment to Didi. Also, the platform could use better technology to exam the backgrounds of its drivers, which would lower the risk of allowing untrustworthy individuals to get into the industry.

比如上线一个新功能,在转账之前先确认乘客已经安全到达。同时,平台可以用更好的技术手段,对司机进行背景调查。

Ride-hailing services in China, just like those in other countries, have their share of safety and security related issues. The only thing that will really make a difference is for the platforms themselves to enact new, strict measures to prevent such tragedies from happening again.

妹子讲述自己滴滴打车的惊险经历

原文:Wang Han

翻译:Qi Xijia

图:Chen Xia、网络

更多精彩讯息请关注:

微博:@环球时报英文上海版

bilibili:@歪果仁在中国

一直播:@歪果仁在中国


分享到:


相關文章: