有时候我觉得那无数的战士,
虽未从浴血的沙场返回家园,
也没有长眠在祖国的地下,
却化作成群的白鹤飞舞翩翩。
从那悠远的往昔直到如今,
白鹤飞呀飞,向我们投下声声呼唤,
是不是为这,我们仰望着长空
才常常沉默无语,悲切凄然?
今日里当薄暮的时光,
我看见白鹤在空朦的雾中,
整整齐齐地列队远翔,
似人儿在地面缓步前行。
白鹤不辞旅程漫漫,
飞呀飞,一路频唤谁人的姓名,
是不是为这,那白鹤的呼唤
自古才象阿瓦尔族的话语声?
横空飞过一行劳顿的白鹤--
那是我的亲属,我的旧友,
他们行列中有个小小的间隔,
那空位也许是为我所留!
有朝一日我也化作白鹤入群,
飞进那灰蓝色的暮霭茫茫,
凌空投下鸟语声声,
叫留在地下的你们都驻足观望。
这诗由苏联著名诗人拉苏尔·伽姆扎托夫所作,后改编成歌曲,作曲家杨·弗伦克尔。歌中的白鹤成为纪念卫国战争牺牲将士的一个象征,这首歌也成每年胜利日人们必唱的歌曲。
《群鹤》不是挽歌,它只有深深的思念,它意境悠远:阵亡的英灵幻化成白鹤,终日疲倦的飞翔在祖国的天上,怀念之情既痛惜又浪漫。
据说,别尔涅斯在莫斯科新圣母公墓下葬那天,《鹤群》这首歌就低徊在他的墓地上。
2018年5月24日 汉阳古琴台
閱讀更多 掌上三言兩語 的文章