美國今年第16起校園槍擊案!17歲高中生射殺同學致10死10傷!

Santa Fe shooting: Texas governor confirms 10 people dead and 10 wounded

聖達菲槍擊案:德州州長確認10人死亡,10人受傷

美國今年第16起校園槍擊案!17歲高中生射殺同學致10死10傷!

星期五槍擊案後,學生家長擁抱在一起

Governor Greg Abbott confirms the number of fatalities in a shooting at a high school about an hour south-east of Houston

州長格雷格·阿博特證實,在距休斯敦東南方向一小時車程的一所高中發生槍擊案中的死亡人數

Ten people have been killed and 10 wounded in a shooting at a Texas high school that ended with a 17-year-old suspected shooter, a student at the school, surrendering to the authorities.

德克薩斯州一所高中發生槍擊案,造成10人死亡,10人受傷。這起槍擊案的兇手是一名17歲的槍手,是該校學生,現已向當局投降。

In the latest school massacre to hit the US, police rushed to Santa Fe high school, about an hour from Houston, on Friday morning before 8am local time. Students ran into a nearby field and woods, and took shelter at a gas station after shots rang out. At least one teacher yelled: “It’s real.”

近期又爆發了一起震驚美國的校園槍擊案,在當地時間週五早上8點,警察趕到聖達菲高中,這個學校距離休斯頓大約1小時。學生們跑到附近的叢林和樹林,在槍聲響起後,躲在一個加油站避難。至少有一位老師喊道:“這是真的。”

Greg Abbott, the Texas governor, confirmed on Friday afternoon that 10 people had been killed and 10 injured. He said: “[This] has to be the worst disaster ever to strike this community … and one of the most heinous attacks in the history of Texas.”

週五下午,德克薩斯州州長格雷格·阿博特證實,已經有10人死亡,10人受傷。他說:“這將是有史以來最嚴重的災難,也是德州歷史上最令人髮指的襲擊之一。”

By early afternoon, the suspected shooter had been identified as 17-year-old Dimitrios Pagourtzis.

下午早些時候,嫌犯已確認為是17歲的Dimitrios Pagourtzis。

Donald Trump broke off from an event at the White House and called it “ a very sad day”. He condemned “an absolutely horrific attack” and said his administration was “determined to do everything in our power” to prevent such incidents.

唐納德·特朗普從白宮的一場活動中離開,稱這是“一個非常悲傷的日子”。他譴責了“這一場極其可怕的襲擊”,並表示政府“決心盡我們的力量”防止此類事件的發生。

A woman who answered the phone at a number associated with the Pagourtzis family declined to speak with the AP. “Give us our time right now, thank you,” she said.

一位與Pagourtzis家族有親戚關係的女士拒絕與美聯社談話。“給我們時間,謝謝,”她說。

Pagourtzis plays on the Santa Fe high school junior varsity football team, and is a member of a dance squad with a local Greek Orthodox church.

Pagourtzis在聖達菲高中足球隊踢球,他是當地希臘東正教會的一名舞蹈隊員。

Abbott announced an immediate effort to gather state lawmakers and experts together to discuss changes to the law to try to prevent such tragedies in future, including speeding up background checks. He said: “It’s impossible to describe the magnitude of evil here ... we need to keep guns out of the hands of those who pose a risk to others.”

阿博特宣佈立即召集州議員和專家一起討論修改法律,以防止再發生此類悲劇,包括加快調查其背景。他說:“我無法言語表達這裡的惡劣程度……”我們要讓那些對他人造成危險的人遠離槍支。

Abbott did not use the name of the shooter during an afternoon press briefing, but appeared to confirm his identity by referring to certain social media postings that had been found to relate to Pagourtzis, including an image of aT-shirt with “Born to kill” written on the front.

阿博特在下午的新聞發佈會上沒有提及槍手的名字,但他似乎是在確認他的身份,他指出那些與Pagourtzis有關的社交媒體帖子,其中包括一件印有“Born to kill”字樣的T恤。

The governor said the suspect used a shotgun and a .38 revolver in the attack on his school. “Both of these weapons were obtained by the shooter from his father,” he said, adding that the father legally owned them.

這位州長說,嫌疑人在襲擊中使用了一把獵槍和一把a.38左輪手槍。他說:“這兩件武器都是他父親的。”他補充說,他的父親合法擁有這些武器。

A number of explosive devices, including pipe bombs, pressure-cooker contraptions and Molotov cocktails were found at a number of locations including the scene of the shooting, two residences relating to the suspect, and a car, Abbott said.

阿博特說,還發現了一些爆炸裝置,包括管道炸彈、高壓鍋裝置和燃燒瓶,爆炸地點包括槍擊現場、與嫌疑人有關的兩處住宅以及一輛汽車。

Abbott said the shooter, who is in the custody of the Santa Fe police department, had told officers he had intended to attack the school then kill himself, but he got cold feet and instead surrendered himself to law enforcement.

阿博特說,這名槍手在聖達菲警察局的監護下,告訴警察,他本來打算襲擊學校,然後自殺,但他退縮了,並向執法部門投降。

But he said there were few “red flags” that would have warned the authorities ahead of time that the 17-year-old was a direct threat, he said.

但他表示,很少有“危險信號”會讓當局提前警覺,這名17歲的少年構成直接威脅。

At the White House, Trump said: “We are with you in this tragic hour and we will be with you forever. We will do everything we can to keep weapons out of our schools and out of the hands of those who should not have them.”

在白宮,特朗普說:“在這個悲傷的時刻,我們和你們在一起,我們將永遠和你們在一起。”我們將竭盡所能,防止武器再次進入我們的學校,防止武器落到那些不應該擁有的人手中。”

Trump pledged action on gun violence after the school shooting in Parkland, Florida, in February, and held high-level meetings with victims, survivors and lawmakers at the White House. But little action has resulted at the national level to change gun laws, despite a huge movement sparked by Parkland students calling for greater gun control.

今年2月,特朗普在佛羅里達州帕克蘭的校園槍擊事件發生後承諾採取槍支暴力行動,並與白宮的受害者、倖存者和立法者舉行了高層會議。但是,儘管帕克蘭學生呼籲加強槍支管制,國家並沒有採取什麼行動改變槍支法。

Dakota Shrader, a 10th-grader, told reporters: “We were in class. It was first period. The alarm started going off, everybody went outside, all the teachers were like: ‘Get this way, get this way, come over here.’ Next thing you know we hear the booms and everybody starts running as fast as they can.”

A friend was shot in the leg, she said, “and the next thing you know all the art [class] windows are getting shot, shattered”.

一位朋友腿部中彈,她說,“之後就發現所有的藝術班的窗戶被槍打碎了。”

Authorities have not yet confirmed that report.

有關部門尚未證實該報道。

Student Michael Farina, 17, said he was on the other side of campus when the shooting began, and he thought it was a fire drill. A principal came sprinting down the hall telling everyone to run. He said another teacher yelled out: “It is real.”

還有一位學生Michael Farina,今年17歲,說槍擊開始的時候,他在校園的另一邊,他還以為是消防演習。一位校長跑到大廳,叫大家都跑。他說另一位老師喊道:“這是真的。”

The tragedy comes three months after the high school massacre in Parkland, Florida, that killed 17 and is the 16th school shooting this year that resulted in injury or death.

這起悲劇發生在佛羅里達州帕克蘭高中校園槍擊案發生的3個月後,該事件造成17人死亡,是今年第16起造成受傷或死亡的校園槍擊案。

Santa Fe is a semi-rural commuter-belt city of about 13,000 residents located 30 miles (48km) south-east of Houston.

聖達菲是一個半農村的通勤帶城市,位於休斯敦東南30英里(48公里)處。

On Friday afternoon, the Washington-based Brady Campaign to Prevent Gun Violence lobbying group released a statement expressing sorrow and anger over the shooting and called for Congress “finally” to take action on legislation to combat gun violence.

Brady Campaign co-presidents Kris Brown and Avery Gardiner issued a joint statement that read: “We are heartbroken today. Once again, children are shot in their school.

“What will it take for Congress to step up and do their jobs to protect innocent children from gun violence?”

“國會將採取什麼措施來保護無辜兒童免受槍支暴力侵害?”

中英雙語呈現,還可以加強英語學習哦!

這事你怎麼看?歡迎留言探討!


分享到:


相關文章: