为什么深圳很多地名跟日本地名很像,比如说福田,盐田,畈田,松岗,沙井?

波波170861398

大家都知道深圳是最近40年从一个小渔村发展起来的,但却忽略了深圳曾经作为一个小渔村,给深圳这座城市所带来的印记。

福田、盐田、坂田、松岗、沙井等等,正是这种小渔村带来的印记。通过这些名字福田、盐田、坂田,我们也能遥想到,在40年前,深圳这些地方曾是一片农田;像松岗,则说明这里曾是一个长满松树的小山坡;沙井则表明这里曾经有一口井,为什么叫沙井,可能是因为离沙滩比较近;甚至就连“深圳”本身这个名字也明显带有这种“乡土”印记,“深圳”二字的本意其实就是“田间里的深水沟”,据统计,“深圳”这个名字的由来,始载于1410年(明永乐年间),“圳”在客家方言里的意思就是“田间的水沟”。

其实深圳还有很多非常有意思的奇葩地名,或多或少都带有这种乡土气息,比如牛栏前、鸡屎坑、猪壁山、赖尿州、马屎坜、抛狗岭……

甚至还有些污污的地名如三围,牛逼的地名如牛逼,当然也有一些高大上的地名如民主、共和、翻身……

另外需要提醒的一点是,不是深圳地名像日本,相反是日本地名像中国。深圳还有许多有意思的地名,欢迎大家补充和探讨!以上。



广东包打听

题主麻烦你把日本跟深圳换个位置,是日本的地名跟深圳很像,而不是深圳很像日本。

日本自平安时期就开始学习中国文化,奈良时期时更是每年派遣大量遣唐使来中国取经。可以说日本在中国学到的最珍贵的东西便是汉字,汉字对日本的影响非常之深远,作为皇室和贵族学会汉语和汉字是最基本的。在日本古代宫廷内更是以学习汉字为荣耀,以汉语交流讨论政事,包括史书在内的大量的古文献也均用汉字书写。在奈良末期日本开始了一场本土文化的改革,然而日语的出现并没有动摇汉字的地位,高层贵族依旧以学习汉字为荣,日语只被低微的下人学习。


除了学习汉字,日本效仿古代中国所有体制。不管是赋税徭役还是国政要是均以唐宋为模板,其中便包括地方的命名和姓氏。深圳地名:新安、龙华、福永、西乡、光明,石岩、沙井、观澜、松岗、民治等仅有历史由来,提到西乡更是让我想起了日本最后的武士西乡隆盛!当然这些没有直接联系,而日本地:东京、横浜、大阪、名古屋、京都、神户、福冈、川崎等这类地名中百分之八十都能在中国找到!比如日本如今的文化和经济中心东京便是从宋朝都城名字原封不动地抄过去的。


再说姓氏日本人更是没水平,像什么松下姓由来便是他们的祖辈是在松树下出生的,像什么井口啊,什么上野,什么西乡都是这个意思。非常地俗气,而中国的姓氏历史悠久文化底蕴丰厚,在日本也有人采用中国姓氏而这类人均是贵族,普通人只配取松下、井口等下等姓氏!所以一般不懂日本历史的人才会觉得日本人的姓氏和地名好听有韵味。


我是荒野历史欢迎讨论


荒野历史


红雨说历史

因为深圳在建市之前几乎是农村,而深圳建市之后沿袭了这些地名,所以在深圳可以看到很多乡土气息的地名。比如各类坑,什么大水坑、白泥坑、甘坑、樟坑等等,还有各类被,什么田贝、水贝、湖贝,以及各类涌(读音为chong),什么塘下涌、东涌、西涌、溪涌等等,当然还有更有意思的灵芝、翻身、布吉、六约、牛地埔、牛始埔、牛栏前等等。这些都是深圳原汁原味的地名。

而日本本来就是学习中华文化的,过去日本人都没有姓,明治维新后就以自己周围的地方为姓,什么小泉、三井、田中、松下等等。

要说雷同也是因为日本学习中华文化导致的,而不是我们学习他们的地名。


小罗说是

这些地方也并不是学日本的地名,很多都有着百年或者千年的历史,而且也有自己的寓意。

例如福田,最初是上沙村始祖黄金堂的四子黄西为到松子岭南麓建村,开荒造田,块块成格,故名为“幅田”,后人谐音为“福田”,意即“得福于田”。

坂田曾称“泮田”,后改为“坂田”,坂田名字由来与当地地形有关。坂田的原意为山间贫瘠的土地,客家有“一坂田,一坂田”的说法,按照地势形状,后来人们就把这块迁徙地叫坂田。

至于其他的地方就不一一列举了。

.....

所以说地名通常是跟当地文化、风俗、地理有着一定的关系,非要说的话为什么这些地名跟日本地名很像的话。因为日本所学文化最初来源中国,所以很多都是学习中国的命名方式,准确来说应该是日本学习中国,是他们的地名像我们的地名。

-END-


广东任你行

答案里很多人都在回答这个问题问反了,应该问为什么日本的地名和中国很像。其实,我想说,这样质问题主的人,是不是傻子。题主难道会不知道,古代时期,中国文化就传到日本了么?诚然,汉字传到日本,日本人用汉字命名地名不稀奇,但是中日文化仍然是有区别的,在千百年来的独立发展中,日本融入中华文化,已经发展出颇具日本特色的民族文化。题主的问题,显然是着重在,深圳的地名为何如此像日本命名方式这一大多数人的印象。

其实,早期使用了同一个文字体系,那么命名方式就有可能雷同。为一个地方命名,以山之名,川之名,人之名,传说或重点历史时间之名都是很常见的。中国很多地方的名字沿袭字历史,有强烈的历史文化印记,而很低小地方的名字,则显得没那么有文化,甚至是俗气,比如某某村,某某岗,某某坪,某某坝等等。日本早期传入汉字的时候,也是没有多少文化的,那么以田,岗这种最通俗易懂的方式命名地名是最简单有效的。这种俗气的地名,随着城市的发展而地位上升。深圳也是一样,从没有文化底蕴的某某田,某某岗,发展起来。所以深圳和日本的地名才如此之像。


c_O510

很不同意你这种说法,什么深圳的很多地名像日本地名,应该日本的文化都源自中国才对。有你这么问的吗?

中国各区域地名,都是根据地理分布状况实际而起的。就深圳而言,原就是有一条宽而深的圳而得名。因为原来新安县人少,有一片田的地方才有居民,叫田很正常,深圳山多靠海,有山就有岗,有海就有湾,取的地名顾名思义,完全中国味,没毛病。

在我国,从地名都可看出这里的地理环境,人文历史。


铁庐农庄

日本韩国很多建筑风格.文化.地名都是中国古代守将从自己家乡带去的,比如中国汉城(湖北枣阳),韩国首尔以前也叫汉城,因棒子们不自信,后来才更名为首尔。另韩国还有一地名襄阳郡现在仍在用这个名字!


美酒说

深圳福田区的地名,来自于一联“湖山

拥福,田地生辉”宋代题词;深圳坂田街道办事处的核心地带是坂田村,坂字的音本就是壮语、傣语中“村”的意思,因为深圳自古是百越之地,很多村庄都有这种少数民族语言的遗留;深圳沙井曾称龙津,后来因为挖井时挖出很多沙子,所以后来俗称为沙井;盐田和松岗则都可以按照字面意思理解。

北方的村庄除了叫“村”、“庄”之外,多带有屯、堡、寨、店、夼、营、滩、沟、洼、

、集、窝棚等比较口语化的后缀名字,而深圳为代表的闽粤一带的语言中,古汉语成分比较多,所以乍一看这地名与日本的地名(出于同样原因)比较相近。

何止地名,日本的松下、井上、田中、渡边、高桥这些姓氏,也都是明治维新时期,日本政府为了登记户口方便(主要还是为了收税),强令日本国民取姓而产生的。在此之前,只有皇室、贵族、武士等群体才有自己的姓氏,普通民众一直是没有姓的。皇命一下,广大文化教育水平不够高的老百姓只好临急抱佛脚,看到什么就取什么了,很多人按照住宅周围的特征开始取姓,也有人按照职业、吉利词等取姓。

更有甚者,取了很多个性化十足的姓,比如:“我孙子”、“那妓男”、“犬养”、“猪鼻”、“猪口”、“新妻”、“上床”之类,中国人看到,的确要惊叹一番的。

言而总之,是日本地名像深圳,而不是深圳地名像日本,切勿本末倒置!


历来现实

凡初到深圳的人大都觉得深圳的地名是一件很有意思的事,甚至有小姑娘、小伙编成文字来捧腹一番。



其实,深圳的地名主要是土著客家人根据当地的山川地貌特征及环境而起,深圳市建特区也是沿袭了当时的地名大多没做什么更改。这些地名归纳大致可由“田、岗、坑、贝、围、涌、塘、岒、石”等字组成。福田、盐田、水田、坂田,龙岗、横岗、松岗、岗厦,东坑、南坑、樟坑、西坑、白泥坑、料坑,湖贝、水贝、田贝,上围、白灰围、三围,上水径、下水径,上沙、下沙,白石龙、应人石,寮上、寮下、塘头、塘尾,将石、沙井、荷坳、车公庙、牛栏前、马头岭、丹竹头、翻身路、桥头、西涌、五和、六约,鸡屎坑、黄贝岭、盐下灶、猫山、鸟山等等无不是地貌、环境有关联,当然,这也具有客家文化特点。



只能说日本文化本是沿袭于中华文化,无论是“松上、松下、田中、野田”其大抵也是根据环境而来,并不存在深圳的地名与日本地名极像的说法……



日本文字是中华文化的变种,根在中国,这是本质特征!


分享到:


相關文章: