曾一喵
元曲大家馬致遠《天淨沙,秋思》被譽為“秋思之祖”,傳唱八百餘年而不衰,原詩為:枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯。
我經過字斟句酌,將詩改為:古藤老樹昏鴉,小橋流水離家,遠道西風瘦馬,殘陽西下,斷腸人望天涯。
首句將“枯藤”改為“古藤”,基本意義不變,沒有了“枯藤”的寂寥衰敗滄桑,卻增加了“古藤”的歲月霜華。將“人家”改為“離家”,沒有改變江南水鄉的基本面貌,依舊是小橋流水,不過自己離開家了,成為了遊子,沒有了家的溫馨了。將“古道”改為“遠道”,沒有了風塵僕僕,遠古滄桑,卻增加了前途渺茫,歲月堪憂的悲涼。將“夕陽”改為“殘陽”,更加悲涼,更加日薄西山。將“在”改為“望”,昨夜西風凋碧樹,望盡天涯不見家,有一種尋找理想,而理想渺渺的淒涼。
每句改一字之後,原詩的大意未變,整體的效果卻大打折扣,不及原詩的意象美,不及原詩的韻味悠長。如果您也喜愛古詩詞,請批評指正。
層城鵷雛
改動如下,加黑的為改過的字。
枯山老樹昏鴉,小橋寂水人家,古道寒風瘦馬,殘陽西下,斷腸客在天涯。
在雪一方
實話說,這首曲真的不好改,已經把字詞用盡了,再改只會毀了原本的意境,但是非要改,也不是不可以哈。
先看原曲:
枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家。古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯。
改一字版:
痴藤老樹昏鴉,小橋溪水人家。古道秋風瘦馬,殘陽西下,斷腸客在天涯。
大換血版(最近痴迷林正英殭屍片的我):
老藤鬼樹飛鴉,斷橋黑水古剎。溼路陰風紙馬,血月西下,趕屍人在天涯。
最近天天看英叔,沉迷於英叔的殭屍故事無法自拔,那個時代的電影真的好好看,無法超越的經典!
忽然想起一個網上瘋傳的搞笑版:
枯藤老樹昏鴉,空調wifi西瓜。葛優同款沙發,夕陽西下,我就往上一趴。
意境是渾然天成的,下筆就成為一體,不可再改,改了就失了氣韻,此之謂一字千金。
————丸————
文:祁門小謝
祁門小謝
枯藤老樹棲昏鴉,
小橋流水見人家。
古道西風嘶瘦馬,
夕陽西下矣!
斷腸人仍在天涯!
………………
加個字,玩玩
………………
枯藤老樹棲昏鴉, 小橋流水近人家。 古道西風立瘦馬, 看夕陽西下! 念斷腸人在天涯!
星垂平野闊月湧大江流
枯滕老樹昏烏,
小橋流水人居,
古道西風瘦驢,
夕陽西去,
斷腸人在歸途!
馬致遠這首小令被稱為“千古秋思之祖”。一字之改,意境有別。如果不要求改的更好,改的稍差一點,也不難,把原來的的“發花”轍改為其它轍口,是為一法。聊供一笑。
七月流火140400643
我是o十一二o,為您提供不一樣的答案。
馬致遠的《天淨沙*秋思》,用寥寥數語,寫盡了秋的殘敗蕭瑟蒼涼,也寫盡了失意落拓悽苦,因此被譽為“秋思之祖”,古往今來,無可超越。每一個字都彷彿擁有神韻,增一分太白,損一分則太黑,古往今來數百年,無人超越,無詞替換,怎麼誇讚也不為過!
原詩:
枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯。
其實,同時代與馬致遠齊名的白樸,也曾做過一曲《天淨沙 秋》。這位大馬致遠24歲的前輩,所描述的秋原文如下,請各位賞析:
孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉,一點飛鴻影下。青山綠水,白草紅葉黃花。
這首曲子很多人都沒有讀過,也不知道。可只要讀了,便無法不產生一種想法。至少我有這樣的考慮:馬致遠的《秋思》,是否曾受過白樸《秋》的影響呢?
千載之下,已無人可知。
但《秋》從文學角度而言,並不輸《秋思》多少。所以,看到題主的題目,便斗膽來改一個字試試,目的不是想超越,只是藉此機會來學習!
《天淨沙*秋思》每句改一個字,我的答案如下:
枯藤老樹旋鴉,小橋流水鄰家,古道西風駿馬,夕陽雖下,斷腸人闖天涯。
o十一二o
馬致遠這首《天淨沙·秋思》被稱為“秋思之祖”,曲中二十八字字字凝鍊,在本身意境上幾乎不能再改,只有勉力一試:
改詩:枯藤老樹輕鴉,小橋流水鄰家,古道西風健馬。夕陽惜下,斷腸人謝天涯。
原詩:枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。
秋的意象在古詩詞中常表現為悲秋,因著詩人的個人際遇觸發了失意悲涼之感,如《琵琶行》中“潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟”。而這首《秋思》用了多個並列意象描繪出遊子眼中的秋天傍晚的景象,以小橋流水人家的寧靜,反襯出天涯斷腸人的迷茫愁苦,讀來倍感蕭瑟淒涼。
曲的前三句由名詞和形容詞構成,用詞精煉而容量極其豐富,所以要改動就要在情感上有變化。其實詩詞中秋的意象也有積極的一面,可稱為喜秋,其實秋本無悲喜,是人心有悲喜,所以曹操有“秋風蕭瑟,洪波湧起”的雄健,王維有“空山新雨後,天氣晚來秋”的閒適,劉禹錫有“自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝”豁達。
據此,將“昏鴉”改成“輕鴉”,和“枯藤老樹”形成對比,多些恬靜;“人家”換成“鄰家”,與故鄉不再遙不可及;“瘦馬”換成“健馬”,寫馬亦是寫人,馬不再瘦,人也不再憔悴;夕陽雖然要西下,但仍可珍惜時光,而不是空嘆年華早逝;“謝”在這裡是告別的意思,遊子不再流浪天涯,便也不會再斷腸了。這些只是我的淺陋之言,聊博一笑爾!
其實,看上去是在改動古詩,而搜腸刮肚的過程中只會越來越欽佩這位詩人,越來越喜歡這首元曲。
非非染
呵呵,歪改原作倒也是挺好玩的。
原詩是:枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家。古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯。
改一個字:枯藤老樹懵鴉,小橋流水人瞎。古道西風肥馬,夕陽之下,斷腸狗在天涯。
沒意思,改一個字也是抹黑,不妨大改,換個味道:
枯樹老藤饞鴉,街道如同己家。城內偷著遛馬,大橋底下,一幫人在烤鴨。
挺像某些地方吧。純屬娛樂哈。
小兵兩毛四
枯藤老樹昏呀?
小橋流水人假!
古道西風瘦嗎?
夕陽不下,
斷腸人亡天涯。
馬致遠的〈天靜沙.秋思〉是按照〈天靜沙〉的標準格律而作,此曲的標準格律是:
平平仄仄平平
仄平平仄平平
仄仄平平仄仄
平平仄仄
仄平平仄平平
現按字改而平仄不改的原則試改如下:
枯藤老樹群鴉,
小橋流水無家,
古道西風嘯馬。
斜陽西下,
斷腸人落天涯。
注:“落”者,流落也。