“Qingdao”、“Tsingtao”,哪個才是青島真正的英文名?

6月9日-10日,上海合作組織成員國元首理事會第十八次會議將在山東省青島市舉行,全球目光將聚焦在這座歷經百年滄桑、融通世界的濱海島城。

提起青島,很多人自然會想到這座城市的名片之一:青島啤酒。如果你喝過青島啤酒,並且是個足夠細心的人,就會發現啤酒瓶體上英文字樣“Tsingtao”↓↓

“Qingdao”、“Tsingtao”,哪個才是青島真正的英文名?

等等……青島的英文名不應該是“Qingdao”麼?實際上,類似於“Tsingtao”的情況還有許多,例如國內著名高校北京大學(Peking University)、清華大學(Tsinghua University),其官方英文名均與漢語拼音有一定差異。

“Qingdao”、“Tsingtao”,哪個才是青島真正的英文名?

△清華大學校徽上的“Tsinghua”字樣

那麼問題來了,這些英文名與我們日常使用的漢語拼音有什麼聯繫?青島的標準英文名究竟是哪一個呢?這還得回到百年以前,從拼音的起源開始聊↓↓

“Qingdao”、“Tsingtao”,哪個才是青島真正的英文名?

“Qingdao”、“Tsingtao”,哪個才是青島真正的英文名?

“Qingdao”、“Tsingtao”,哪個才是青島真正的英文名?

“Qingdao”、“Tsingtao”,哪個才是青島真正的英文名?


監製/唐怡 主編/李浙 張天宇


分享到:


相關文章: