“講故事”“走出去”,這些“老詞語”在這裡被重新提起

近日,MIP China 杭州•國際影視內容高峰論壇於杭州舉辦,“中國內容如何在全球傳播?”在場嘉賓進行了深度探討。

“內容出海的前提是瞭解國際市場的需求和國際觀眾的喜好。這種瞭解不是簡單的迎合、模仿和抄襲,而是在瞭解過程中找到‘文化自信’,最終讓中國的好內容‘走出去’。” Eurodata TV Worldwide亞洲大區經理張博的演講得到了在場嘉賓的共鳴並引發了一場關於中國內容在全球傳播情況的探討。

6月6日,為期兩天的MIP China 杭州•國際影視內容高峰論壇(以下簡稱MIP China)在杭州拉開帷幕。張博的演講,正是本次論壇的“第一課”。

“講故事”“走出去”,這些“老詞語”在這裡被重新提起

2017年,戛納電視節“中國專場”——首屆MIP China舉辦,相較去年,今年的MIP China將主題論壇升級為“培訓課程”。論壇著重幫助中國影視企業從策劃、製作、發行、投資等環節更全面地瞭解國際影視產業和市場發展現狀,同時推動中外影視內容製作機構在劇、節目模式、紀錄片、動畫等領域建立合作伙伴關係,進而為中國影視內容走向國際市場奠定基礎,打開“華流”出海窗口。

從研發到製作,“走出去”要策劃先行

近幾年,《甄嬛傳》《琅琊榜》《白夜追兇》等優質國產劇陸續“出海”,中國劇集的質量越來越受到國際認可。但中外劇集片長制式不同導致大多數國產劇需要重新剪輯後才能上映,即便有《北平無戰事》這樣“一刀未剪”落地Netflix的先例,這種狀況也始終在少數。以《甄嬛傳》為例,美國網友評價,被剪輯之後的《甄嬛傳》雖更符合美國電視劇敘事邏輯,但因劇情刪減較多,故事結構支離破碎,讓人摸不著頭腦。

“講故事”“走出去”,這些“老詞語”在這裡被重新提起

新麗傳媒副總裁 王喬

新麗傳媒副總裁王喬指出,這種方式已不適合當下的海外發行。一方面,近兩年國產劇集創作質量提升較快,除卻技術、製作層面,部分編劇已具備在更短時間能講述好故事的能力;另一方面,創作人員對於海外觀眾的需求也有了更全面的瞭解。因此,需要把對國際市場的考量放在策劃期。他表示,在劇本創作期,國內創作者就可以與國外編劇進行交流碰撞,“通過這種方式,可以比較有效地讓作品更適合海外受眾需求”。

ITV Studios Global Entertainment 大中華區營業總監王南表達了類似的看法。她在“通過投資國際製作提升國際潛力”的演講中表示,國際合作中最不需要的可能就是“純財務投資”,相較之下,合作方一起從零開始研發創意,是最適合的合拍模式。不過在她看來,這種合作方式對創作團隊的要求很高,合作方首先要克服語言障礙,找到雙方認可的主題之後,還需要探尋雙方認可的故事主線。“故事主線是什麼?不管是綜藝、劇集,還是紀錄片,講故事的方法得讓全球觀眾都能理解、接受。”

從宣傳到銷售,國際發行也講究“套路”

影視作品要“走出去”,很大程度上取決於海外觀眾對影片的接受和喜愛程度,而為了消除理解障礙,影視字幕翻譯和譯製配音成為必要。

“講故事”“走出去”,這些“老詞語”在這裡被重新提起

甲骨易(北京)翻譯股份有限公司CEO姜徵

甲骨易(北京)翻譯股份有限公司CEO姜徵談到,“中國的一些傳統文化也好,思維模式也好,很多國外觀眾可能不太理解和明白,這種情況下,如果譯製水平也一般,觀眾就會雲裡霧裡。”姜徵把出色的字幕翻譯和影視配音定義為“在準確的基礎上,為對象觀眾提供藝術享受”。“題材好、內容好、譯製好,在影視作品出海時,這三者是一體的。提高影視作品的譯製水平,是增強國際傳播力、提高國家文化軟實力的一個重要環節。”

國產影視作品能把“出海”演繹成一種風潮,除了作品質量的提升、譯製水平的提升,也歸功於國際發行工作的逐步成熟。很長一段時間內,中國影視作品的海外自主商業渠道都很滯後,國際商業運營能力不強,只有少數國外公司直接投資並擁有作品海外發行權的合拍片能獲得發行優勢,但這種狀況正在改變。一方面,通過新媒體渠道進行的國際發行越來越多,比如《白夜追兇》《無證之罪》等劇是通過Netflix在全球播出的;另一方面,國內傳統影視文化公司在海外宣傳、發行等方面也變得更多元、靈活。

王喬介紹,新麗傳媒一直堅持海外發行與國內發行使用相同的作品版本,但是內容一樣,並不意味著宣傳一樣。“海外的宣傳物料確實與國內不同,對於海外發行,一個好的英文名字,非常通順的英文簡介,一份清楚的音樂提示單……都非常有必要。”在宣發之前,新麗傳媒也會通過數據分析出節目的最大賣點,從收視率排名到網絡流量分析,再到話題性,宣發團隊會將數據加工、整理後呈交給海外客戶,“通過分享這些信息,能夠讓海外客戶更清楚我們賣給他們的到底是什麼樣的作品”。

“講故事”“走出去”,這些“老詞語”在這裡被重新提起

世熙傳媒副總裁 程十卉

海內外不同的宣發物料也體現在節目模式的海外發行中。“給外國人看的樣片要人性化,有故事情節、風趣、充滿家庭意味,不能特別的厚重”,世熙傳媒副總裁程十卉以《信中國》在今年4月MIPTV上的推介為例,“最終我們的切入點是親情、友情、愛情和夢想,以這四個關鍵詞來架構這檔節目。甚至連關於3D技術的宣傳片,我們也採用了‘講故事’的方式製作。”


分享到:


相關文章: