英语过专八把a bed of roses理解为一床的玫瑰,美国男生很尴尬

文/英语老师刘江华

俚语在我们考试中几乎很少看到,因为它是非正式用语。但是在口语中是高频短语,所以我们必须要积累一定的习语,通过习语了解他们的文化思维。在美国你听到big house可能认为是大房子,而是表示监狱。

英语过专八把a bed of roses理解为一床的玫瑰,美国男生很尴尬

今天和战友一起学习一个短语a bed of roses什么意思?可能想都不会想翻译为一床的玫瑰.而是表示称心如意的境遇,一帆风顺。有位英语过了专八,成绩很优秀。她说之前在美国工作就遇到一位喜欢的美国人。美国男生说了一句a bed of roses ,她以为要送她一床的玫瑰。等了半天也没看到他送!后来才知道是她想多了,a bed of roses 表示称心如意的境遇。

英语过专八把a bed of roses理解为一床的玫瑰,美国男生很尴尬

举个我们经常说的例子:

Life is not a bed of roses.

生活并不总是一帆风顺的。

not a bed of roses 不尽人意


分享到:


相關文章: