《小王子》法文原著,爲什麼值得反覆讀!

《小王子》法國兒童文學短篇童話。精巧的故事情節、動人的對話、精彩的插圖、有深刻內涵的意象、對生命的終極意義的追問...

《小王子》法文原著,為什麼值得反覆讀!

一本經典好書,每次讀感受都不同,值得反反覆覆的感悟!

也許這次我們讀到的是玫瑰和小王子的溫情;

另一次我們讀到的是狐狸和小王子的友誼;

再一次我們讀到的是我們自己所處的世界的百態...

心境不同,作品顯現不同的面貌,讀懂的自然不同。

《小王子》法文原著,為什麼值得反覆讀!

讀這本書,能感覺到語言的力量。這書裡有無數“金句”,簡潔直白、容易朗讀。簡潔本身都有動人的魅力!

小王子經典語錄

《小王子》法文原著,為什麼值得反覆讀!

  • Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants (Mais peu d’entre elles s’en souviennent).
《小王子》法文原著,為什麼值得反覆讀!

  • C'est le temps perdu à chercher ta rose qui fait que ta rose est si importante.
《小王子》法文原著,為什麼值得反覆讀!

  • On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...
《小王子》法文原著,為什麼值得反覆讀!

  • On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
《小王子》法文原著,為什麼值得反覆讀!

  • Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.
《小王子》法文原著,為什麼值得反覆讀!

  • Si tu viens, par exemple, à quatre heures de l'après-midi, dès trois heures je commencerai à être heureux. Plus l'heure avancera, plus je me sentirai heureux.
《小王子》法文原著,為什麼值得反覆讀!

  • Quand tu regarderas les étoiles, la nuit, puisque j’habiterai et que je rirai dans l’une d’elles, alors ce sera, pour toi, comme si toutes les étoiles riaient. Et donc, tu auras, toi, des étoiles qui savent rire !

這麼唯美的故事,這麼藝術的情節,這麼簡潔明瞭,不細細品讀,太可惜了!如果你不會法語,和孩子閱讀起來很困難,沒關係!歐憬青少法語,用心用愛陪孩子,從小習得純正法語!

《小王子》法文原著,為什麼值得反覆讀!


分享到:


相關文章: