把look out 翻译成“向外看”,大错特错!

今天小牛老师要和大家讨论的是最容易理解错误的英语词组look out

先讲一则小故事:

二战期间,在一架飞机上坐着一个英国人和一个法国人,他们正在和敌军打仗,这时英国人对法国人说“look out”,法国人随即就被击中了。

故事讲到这里,大家肯定会有疑惑,为什么法国人被击中了呢???

那我们要知道这样的一个前提,法国人虽然会说英语,但他们的母语是法语,所以对英语并不是那么的理解。

显然,法国人把“look out”理解成了向外看,因此,一探脖子,就被敌军击中了。

在英语中,loo kout 是当心,小心的意思。而不是按字面意思理解成向外看,

大家记住了吗?

把look out 翻译成“向外看”,大错特错!


分享到:


相關文章: