英语“学以致用”的正解和误解:May I help you

英语“学以致用”的正解和误解

英语“学以致用”的正解和误解:May I help you

学英语要“学以致用”。

然而,英语“学”以致“用”多被老师和学生双双长期“误解”,而不知其“正解”。

一、误解:

英语“学以致用”就是:现在用中文“学”英语,学会的英语留到以后“用”,跟别人“用”。

这就是最常见的英语只“学”不“用”现象。

中文作为“理解语言”的使用和介入已经把英语的“学”“用”从中间生生割裂开来,造成英语“学”“用”脱节,“学”而不“用”。

英语“学以致用”的正解和误解:May I help you


而且基本可以肯定,你用中文“学”了以后等待的那个以后跟别人“用”英语的机会或者语言环境永远不会出现,最后就是,英语变成“学而无用”,无用则忘。

Execuse me,what can I do for you?

作为“理解语言”,你“用”的不是英语,是中文:对不起,能为您效劳吗?

你只“学”英语,不“用”英语,你“用”中文。

英语“学以致用”的正解和误解:May I help you


二、正解:

现在就用英语“学”英语,没有(中文)中间商赚差价,用英语理解英语本身就是在“用”英语。

自己跟自己把你学过的英语用起来。

这就是英语“学”“用”同步,边“学”边“用”。

还是“学”Execuse me,what can I do for you?

“用”英语(Put English into English):

1. Execuse me means I am sorry,means Pardon me.

2. When we say What can I do for me, we can also say:How may I help you? Can I help you? May I help you?

这就是英语“学”“用”同步,英语边“学”边“用”。

这就是英语“学以致用”的正解。


分享到:


相關文章: