記住:『I'm good!』可不是『我很好!』,說錯太尷尬了!

I’m good.

不用了。

記住:‘I'm good!’可不是‘我很好!’,說錯太尷尬了!

記住:‘I'm good!’可不是‘我很好!’,說錯太尷尬了!

都說從日常生活中學來的語言才是最生動鮮活的。

今天,小醬為大家整理了一些外國人常用的但學校根本不會教的地道英語表達,非常實用,快來看看吧,會用之後感覺口語水平瞬間上升一個層次。

1

I'm good!不用了!

‘I'm good!’ 除了可以用來回答How are you?,表示“我很好”之外,口語中還可以表示,不用了。

記住:‘I'm good!’可不是‘我很好!’,說錯太尷尬了!

例子:

  • Do you want some chips with your sandwich?
  • 你的三明治要帶薯條嗎?
  • No, I'm good. Thanks.
  • 不用了,謝謝。

2

Go by 也可叫做...

在課堂自我介紹時,有時會說中文名,然後英文名。

  • My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.
  • 我的中文名字是xxx,我的英文名字是xxx.
  • My name is xxx (中文名),
    and I go by xxx (英文名).
  • 我的中文名字是xxx,也可以叫我的英文名xxx.
記住:‘I'm good!’可不是‘我很好!’,說錯太尷尬了!

Go by即“被叫做,人們常叫我...”。

例如:

  • Our friend William often goes by Billy.
  • 我們的朋友William,我們一般都叫他Billy。

一些美國學生不樂意用自己的原名,而偏好暱稱,也可以用go by來表達:

例如:

  • My name is Catherine, and I go by Cat.
  • 我的名字是Catherine,你們可以叫我Cat。

3

Appreciate it! 謝謝!

在美國,每次下公交車的時候,大家都會禮貌地對司機表示感謝,每個人表達感謝的語句都不同。

除了常見的"Thank you very much!","

Thanks a lot!"以外,就是“Appreciate it!"

'Appreciate it.'完整意思就是:

  • I appreciate what you have done for me.
  • 我非常感謝你為我做的事。
記住:‘I'm good!’可不是‘我很好!’,說錯太尷尬了!

4

Have a good one! 再見!

美國人很喜歡互相道好,無論認識不認識。每次和人說再見的時候(可能是下班,結完賬離開超市,下課等等),往往會對同事/收銀員/老師...說聲"Have a good day / night / weekend!"之類的。

記住:‘I'm good!’可不是‘我很好!’,說錯太尷尬了!

還有種更簡易的表達,即'Have a good one!'

,簡單順口,客套必備。 如果你再懶一點,還可以省掉one的一個輔音,直接說,'Have a good'un!'

5

No problem! 沒關係!

在國內學到的是:

  • - Could you help me with xxx?
  • 你能幫我。。。嗎?
  • - No problem!
  • 沒問題。
記住:‘I'm good!’可不是‘我很好!’,說錯太尷尬了!

而在國外聽到的往往是:

  • - Thank you!
  • 謝謝!
  • - No problem.
  • 不用謝啦,小事一樁!

有時甚至:

  • - Oh sorry!
  • 噢,對不起!
  • - No problem!
  • 沒關係!
記住:‘I'm good!’可不是‘我很好!’,說錯太尷尬了!

例句:

Have a good one!

再見!


分享到:


相關文章: