三個版本的《當你老了》,聽著歌,莫名被觸動 英語奇葩秀 前天

當你老了

趙照 - 當你老了

三個版本的《當你老了》,聽著歌,莫名被觸動 英語奇葩秀 前天

趙照作曲的《當你老了》,無論何時何地,無論什麼年齡段的人聽了,都會有些感觸。

歌詞借鑑了愛爾蘭詩人葉芝的詩歌《When You Are Old》,編曲很平實,沒有高潮,吉他編配和提琴加入讓整個歌曲慢慢動起來,卻在緩慢的移動中凝聚對母親的感情。今晚推薦了三個版本,來自趙照、李健和莫文蔚,每個版本都各有特色。

“多少人曾愛慕你年輕時的容顏,可是誰能承受歲月無情的變遷。”無論是親情還是愛情, 至死不渝的感情很少才讓人更加珍惜。想著當我們老了,和自己度過一生的人,一起泡杯茶,一邊曬著太陽,一邊回憶年輕的往事,直到看盡夕陽的餘暉。

三個版本的《當你老了》,聽著歌,莫名被觸動 英語奇葩秀 前天

三個版本的《當你老了》,聽著歌,莫名被觸動 英語奇葩秀 前天

三個版本的《當你老了》,聽著歌,莫名被觸動 英語奇葩秀 前天

當你老了

莫文蔚 - 當你老了

三個版本的《當你老了》,聽著歌,莫名被觸動 英語奇葩秀 前天

《When you are old》

當你老了

--- William Butler Yeats

——威廉·巴特勒·葉芝

三個版本的《當你老了》,聽著歌,莫名被觸動 英語奇葩秀 前天

When you are old and grey and full of sleep,

當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book,

倦坐在爐邊,取下這本書來,

And slowly read,and dream of the soft look

慢慢讀著,追夢當年的眼神

Your eyes had once,and of their shadows deep;

你那柔美的神采與深幽的暈影。

三個版本的《當你老了》,聽著歌,莫名被觸動 英語奇葩秀 前天

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛過你曇花一現的身影,

And loved your beauty with love false or true,

愛過你的美貌,以虛偽或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you

惟獨一人曾愛你那朝聖者的心,

And loved the sorrows of your changing face;

愛你哀慼的臉上歲月的留痕。

三個版本的《當你老了》,聽著歌,莫名被觸動 英語奇葩秀 前天

And bending down beside the glowing bars,

在爐罩邊低眉彎腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled

憂戚沉思,喃喃而語,

And paced upon the mountains overhead

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars.

怎樣在繁星之間藏住了臉。

三個版本的《當你老了》,聽著歌,莫名被觸動 英語奇葩秀 前天

一起來聊聊

有沒有想過

當你老了,你會是什麼樣?

- End -


分享到:


相關文章: