「two-time」不是「兩次」!真正的意思是……

在英語中表示一次,兩次……時,大家就會想到“time”,one time,two times,那麼看到“two-time”,你會下意識地理解為“兩次”嗎?

今天小八要告訴大家,真的不是!!!

來看看它的英文釋義吧:carry on a romantic relationship with two people at the same time.

其實“two-time”表示欺騙,背叛(戀人等),也就是我們常說的“腳踏兩隻船”,這個詞源於"to have two at a time." ,常用於非正式場合中。

eg:He has two girlfriends and is a two-timer.

他竟然有兩個女朋友,真是腳踏兩隻船。

“two-time”不是“兩次”!真正的意思是……

lover≠愛人

在英文表達中,lover不是愛人,而是情人的意思哦~~

它的英文釋義是這樣的:someone's lover is the person they are having a sexual relationship with but who they are not married to.

可見在官方的解釋中,“lover”並不是指真正的愛人,而是那種還沒有結婚,注重“性”方面的人,也就是我們所說的“情人”。說到這裡,普大覺得很不好意思呢!

third wheel ≠第三個輪子

“third wheel” 字面意思可以理解為“第三個輪子”,就好比情侶之間在約會時,他們旁邊還有一個同行的人,那他們就會覺得很不自在,而這個無關緊要的人就是“third wheel”哦!所以人們時常用“third wheel”表示“電燈泡”,但是不要理解成“第三者”哦!另外,“third wheel”也時常用於美國俚語中,表示“成事不足敗事有餘者”。

eg:She doesn't want to be a third wheel.

她不想當電燈泡.

那麼小八想問問你,你知道“第三者”的英文怎麼說嗎?

mistress 美 ['mɪstrəs] 情婦 女主人;主婦;女教師;女能人

lady friend 女友;情婦

home wrecker

這個詞男女通用哦!wrecker 美 ['rɛkɚ] 表示使船失事的人,肇事者;失事現場清理人;打撈船,而home wrecker 就表示“小三;破壞家庭的人”

eg:If you date him, you will be a home wrecker.

你要是和他約會,就會成別人家庭的破壞者。

“two-time”不是“兩次”!真正的意思是……

“two-time”不是“兩次”!真正的意思是……


分享到:


相關文章: