「你不是我的菜」不是You are't my vegetable

Not one's cup of tea

平時我們常用“不是我的菜”來表示“不中意”,英文裡也有個類似的說法叫做“不是某人的茶”,看來大家不對胃口的感受還是相似的。

例:Thanks for inviting me, but ballet really isn'tmy cup of tea.

當然啦,你不是我的菜可以這麼說“You are not my cup of tea."

Somebody's heart isn't in it

對待自己不感冒的事物,自然提不起興致,這個短語的意思就是“心思不在某事上”、“不感興趣”。

例:I tried to look interested, but my heart wasn't in it.

我使勁裝出感興趣的樣子,可是我的心思完全不在這上面。

Not a fan of

粉絲對偶像的熱情小皮卡們大概都明白,如果說自己不是某件事的粉絲,既可以理解為”當然是不喜歡啦~“

例:I'm not a big fan of cooking.

我不太喜歡做飯。

這個句子大家要背熟練,考試會考到的I'm a big fan of Pikachu.

not crazy about

這個短語肯定表達crazy about 表示為某事某物某人陷入瘋狂狀態,否定形式自然就表達不關心、沒興趣。

例:l am not crazy about French food.

我對法餐不太感興趣。

“你不是我的菜”不是You are't my vegetable


分享到:


相關文章: