“Good luck”有时候不是“祝你好运”,而可能是在讽刺你!

看到good luck,我们的第一反应就是“祝你好运”。然而在有些情况下,别人对你说good luck,却有可能是在讽刺你。

01

“Good luck”不一定是在“祝你好运”!

“Good luck”有时候不是“祝你好运”,而可能是在讽刺你!

如果你在天方夜谭,或者在别人交流中违背了别人的意愿,那么别人很可能会来一句"Good luck",然后结束争吵或者对话,静静地看着你出洋相。

“Good luck”有时候不是“祝你好运”,而可能是在讽刺你!

内心戏:(我就笑笑不说话),那么在这种语境下:

Good luck

字面意思:祝你好运

实际意思:去你的吧

例句

I think I will be the next president.

我觉得,下一个总统就是我!

“Good luck”有时候不是“祝你好运”,而可能是在讽刺你!

Good luck!

祝你好运!(潜台词:呵呵)

“Good luck”有时候不是“祝你好运”,而可能是在讽刺你!

02

Good for you不一定是为你好!

“Good luck”有时候不是“祝你好运”,而可能是在讽刺你!

我们在英语聊天在里也会经常听到“Good for you”这么一句话。

那么这就话的意思一定是“为了你好”么?如果你不分语境就以为这是为了你好的意思,那么很可能会跟尴尬。

为什么这么说呢?当你在那炫耀,说一些有的没的,如果对方甩给你一句Good for you,是表示对你无语,只能“呵呵”了!那么,在这个语境下:

good for you

字面意思:对你好

实际意思:呵呵,关我什么事?

例句

My BF bought me a Gucci handbag!

男朋友给我买了个古驰包!

Well, good for you!

额,你开心就好!

(和我有半毛钱关系吗)

“Good luck”有时候不是“祝你好运”,而可能是在讽刺你!

03

You must come for dinner

只是一句客套话!

“Good luck”有时候不是“祝你好运”,而可能是在讽刺你!

如果老外对你说

You must come for dinner.

你可别想多了!

并不是让你真的去家里吃饭

仅仅是一句客套话

(就像我们说的“改天来我家吃饭”,并不是真的就让他来)

You must come for dinner.

字面意思:一定来我家吃饭啊

实际意思:别当真,我只是客气客气~

“Good luck”有时候不是“祝你好运”,而可能是在讽刺你!

例句

如果对方明确邀请你在具体哪一天去他家里吃饭,比如,You must come for dinner on Friday,那是真的邀请你了。

关注新航道轻松学英文,英语轻松学!


分享到:


相關文章: