韓國和朝鮮的語言有區別嗎?你怎麼看?

燕京72718796


韓語,屬於朝鮮語的範疇,並不是獨立的語種。



朝鮮原為中國清朝時藩屬國,甲午戰爭後,日本強制清政府使朝鮮脫離中國,1910年,日本吞併朝鮮,朝鮮成為日本的殖民地。

朝鮮半島,歷史上建有朝鮮、高麗王國。

朝鮮半島南部,歷史上曾存在名為馬韓、辰韓、弁韓的封建王國,所以,第二次世界大戰後,美軍佔領的朝鮮半島南部,建立的國家名為大韓民國。

而蘇軍佔領的朝鮮半島北部,建立的政權名為朝鮮民主主義共和國。


韓國與朝鮮,原為一個國家,第二次世界大戰後,人為的分裂成兩個國家,國民同為朝鮮族,當然,共同使用同一民族語言——朝鮮語,韓國使用的語言和朝鮮使用的語言,為同一個語種,是沒有什麼太大的區別的。

你看,很明顯的現實例證,國內的朝鮮族人,去韓國工作,就不存在明顯的語言障礙。

而且, 據筆者同赴韓工作歸來的朝鮮族友人交談得知: 雖然韓國使用的語言與朝鮮使用的語言沒有什麼太大的區別。

但是,還是有一些微小的區別的,如朝鮮人發音的音調較高而生硬,而韓國人發音較柔軟,有如中國南北方人發音情況。


再一個,表現在一些具體詞彙的擁有應用上有所不同,源於兩國的社會制度不同,思想觀念不一致,韓國為資本主義國家,朝鮮為社會主義國家,國際上密切交往的對象國家不同,對外開放程度不同,主要是在一些意識形態詞彙、外文引進相關詞彙的翻譯、互不使用的詞彙上等,不盡相同,特別是韓國引進英文、日文等外文直譯的詞彙較多。

所以說,韓語的歷史,60多年,實際上,仍然是朝鮮語的範疇,並不是獨立的語種。



z山海


這個問題,我最有發言權。媳婦是朝鮮族的,從小學的朝鮮語。現在在韓企工作,與韓國人溝通毫無壓力。朝鮮語裡面保留了大量中文詞彙,韓語則引入了很多外來詞彙。文字與語法沒有什麼大區別。


大漢南侯


文字相同,單詞有區別。

如我們叫短信,臺灣叫簡訊?有點區別。

朝鮮的文字外來單詞很多傾向於固有傳統意識來命名。如手機,朝鮮叫手電話,韓國是英文發音直接用hand phone 韓語發音。


分享到:


相關文章: