看《Friends》学英语:The One With Two Parts

2.同步字幕

看《Friends》学英语:The One With Two Parts

[00:42.05]The One With Two Parts - Part l 六人行 第1季 第16集 第17集 双胞胎两部曲

[01:31.14]I don't know whether he's testing me... 我不知道它是不是在考验我

[01:34.27]... but my monkey is out of control! 我的猴子已失去控制

[01:38.71]He keeps erasing the messages on my machine. 它不断清除我答录机上的留言

[01:42.25]Supposedly by accident. 应该是个意外

[01:45.18]Oh,yeah,I've done that. 哦,是的,我做过这种事

[01:50.12]And then he got to the newspaper before I did... 它连续三天在我看报纸前

[01:53.73]...and peed all over the crossword! 在猜字游戏上尿尿

[01:56.80]I've never done that. 这我没做过

[01:59.23]Last night,I don't know what he did but there were capers everywhere! 昨晚,我不知道他做了什么 他到处蹦来蹦去!

[02:06.14]-She looks exactly like her sister. -I'm saying I see a difference. -她看起来和她姐姐完全一样 -我看到不同之处

[02:11.88]They're twins. 她们是双胞胎

[02:13.41]I don't care. Phoebe's Phoebe. Ursula's hot! 我不管,菲比是菲比,乌苏拉很火辣

[02:18.62]You know how we talk about things? 你知道我们怎么说这种事情?

[02:21.69]-Let's not do that anymore. -All right. -别再谈论那事了 -好吧

[02:26.52]-Pheebs,guess who we saw today? -Oh,fun! Okay. -菲比,猜我们今天遇见谁? -哦,好玩的事情!好的

[02:31.10]-Liam Neeson. -No. -连恩尼逊 -不是

[02:32.73]-Morley Safer. -No. -茉莉.塞弗 -不是

[02:34.33]-The lady who cuts my hair! -This could be a very long game. -剪我头发的女人! -这会是一个很长的游戏

[02:38.57]-Your sister,Ursula. -Oh,really? -你姐姐,乌苏拉 -哦,真的?

[02:41.84]-She works at that place.... -Riff's. I know. -她在那儿工作… -瑞菲餐厅,我知道

[02:45.04]You do? She said you guys haven't talked in years. 你知道?因为她说你们已多年不说话

[02:51.82]So,is she fat? 对,她胖吗?

[02:56.25]Not from where I was standing. 从我的角度看不会

[02:59.00]Where were you standing? 你从什么角度?

[03:03.33]Pheebs,so you guys just don't get along? 菲比,你们合不来?

[03:07.-2]It's mostly just dumb sister stuff. 这只是姐妹之间的事

[03:09.70]Everyone always thought of her as the pretty one. 大家都认为她漂亮

[03:14.81]She was the first to walk even though I did it later that same day. 她先学会走路 虽然我是在当天稍后学会的

[03:21.58]But to my parents,by then it was, "Yeah,what else is new?" 对我爸妈而言那,就已经不新鲜了

[03:26.-1]I'm sorry. I've gotta go. I've got Lamaze class. 菲比,抱歉,我得走了 我得去参加心理助产班

[03:30.12]And I've got earth science, but I'll catch you in gym? 我得去参加地球科学班 健身房见了

[03:36.39]-ls this just gonna be you and Carol? -Susan will be there too. -就你和卡萝两人去? -不,苏珊也要去

[03:40.80]We've got dads,we've got lesbians. The whole parenting team. 那有爸爸,女同志…全部的父母都会到

[03:45.77]-lsn't that gonna be weird? -lt might have been at first... -这样不是会很奇怪? -不会的,一开始或许会

[03:49.84]... but now I'm comfortable with it. 现在我已坦然面对

[03:52.84]-Ross,that's my jacket. -I know. -罗斯,那是我的外套 -我知道

[04:03.19]Hi. We're the Rostens. I'm J. C. and he's Michael. 我们姓罗,我是洁西他叫麦可

[04:08.76]And we're having a boy and a girl. 我们有一个男孩和一个女孩

[04:12.73]Good for you. All right,next? 厉害,下一位

[04:17.24]I'm Ross Geller. And that's my boy in there. 我叫罗斯,我儿子在那儿

[04:23.17]And this is Carol Willick. And this is Susan Bunch. 她叫卡罗,这位是苏珊

[04:29.21]Susan is Carol's.... 苏珊是卡罗的…

[04:37.46]Who's next? 下一位是谁?

[04:40.76]Sorry,Susan is...? 抱歉,苏珊是…

[04:42.39]-Carol's friend. -Life partner. -苏珊是卡萝的朋友 -生活拍档

[04:44.73]Like buddies. 就像伙伴

[04:47.23]-Like lovers. -You know how close women can get. -好像恋人 -你知道女人能有多亲近的

[04:52.10]-We live together. -I was married to her. -我们俩住在一起 -我俩曾经结过婚

[04:54.87]-Carol,not me. -It's a bit complicated. -卡萝,不是我 -有点复杂了

[04:57.78]-But we're fine. -Absolutely! -但是我们不错 -绝对的!

[05:01.15]So,twins! That's like two births. 双胞胎,好像要生两次

[05:07.65]Ouch! 噢!

[05:14.73]to you too,Helen. 彼此,海伦

[05:17.70]-Nina Bookbinder is here to see you. -Okay,send her in. -妮娜.布克宾德来找你 -好的,让她进来

[05:28.47]-Come on in. -You wanted to see me? -妮娜,快进来 -你想见我?

[05:31.71]I was reviewing your data. You've been postdating your Friday numbers. 我刚看过你的资料 你一直填迟你周五数字的日期

[05:36.41]-Which is bad,because...? -lt throws my WENUS out of whack. -这样很不好,因为… -这样使我的WEENUS出现问题

[05:41.89]-Excuse me? -WENUS. -对不起? -WEENUS…

[05:44.82]Weekly Estimated Net Usage Statistics. “Weekly Estimated Net Usage Statistics” 每周估计净值使用统计

[05:47.89]Gotcha! 对

[05:49.36]Won't happen again. I wouldn't want to do anything to hurt your WENUS. 不会再发生了 我不会做任何事伤害你的…维纳斯(WEENUS)

[05:59.64]I'll take "ldiots in the Workplace" for 200,Alex. 要我就在“工厂里的白痴”上押200,亚里克斯

[06:03.88]It's not just that she's cute,okay? It's just that... 这不是她漂不漂亮的问题,这是…

[06:08.15]...she's really,really cute. 她真的很漂亮

[06:10.92]It doesn't matter. You don't dip your pen in the company ink. 都一样,兔子不吃窝边草

[06:16.-4]God,I even know that and I'm pretty much unemployable. 上帝,我知道我几乎不应该被雇用

[06:21.53]Ross,your little creature's got the remote again. 罗斯你的小动物又在玩遥控器

[06:26.50]Marcel,give Rossy the remote. 马修,把遥控器给罗斯

[06:30.54]Marcel! 马修!

[06:32.84]Marcel,you give Rossy the remote right now! 马修,现在马上把遥控器给罗斯

[06:39.81]You give Rossy the remote 把遥控器给罗斯

[06:42.45]-Great. -Relax. I'll fix it. -这下好了 -放心.我会修好的

[06:47.29]Oh,cool! Urkel in Spanish is Urkel. 酷在西班牙文中叫“乌酷”

[06:54.39]How did he do this? 他是怎么办到的?

[06:57.46]Is leaving Christmas lights up your plan to keep us merry all year long? 你让圣诞灯开是想让我们“快乐”一整年?

[07:02.63]No,someone was supposed to take them down but obviously someone forgot. 不,某人在新年期间就应该把它拿下 她显然是忘了

[07:08.34]Someone was supposed to write, "Rach,take down the lights"... 某人应该写个字条“瑞秋,拿下圣诞灯”

[07:12.58]...and put it on the refrigera 然后贴在冰…

[07:17.22]-How long has that been there? -A really long time. -在这儿多久了? -时间可不短了

[07:22.89]-Where you been? -Riff's. -你上哪儿去了? -瑞佛餐厅

[07:25.29]I think Ursula likes me. I ordered coffee. 我想乌苏拉喜欢我 我只点咖啡

[07:28.23]She brought me a tuna melt and four plates of curly fries. 她却端给我鲔鱼和四盘的薯片

[07:33.93]Score. 有门了

[07:36.73]She is so hot! 她好带劲儿

[07:39.44]Before you do anything Joey-like, you might want to run it by.... 你展开“乔依”行动之前, 或许你可以找…

[07:47.58]-Pheebs? -Yeah. -菲比? -当然

[07:49.88]Is it okay if I asked out your sister? 菲比,我约你姐出去你会介意吗?

[07:52.65]Why? Why would you want to do that? Why? 为什么?你为何要那样做?为什么?

[07:57.02]So if we went out on a date, she'd be there. 因为如果我去约会时,她就会在我身边

[08:05.40]Well,I'm not my sister's, you know,whatever. 好吧,不管怎样,我不是她

[08:09.60]And I mean,it's true, we were one egg once. 没错,我们确实曾待在同一颗卵子

[08:13.67]But you know, we've grown apart so.... 但我们各自发育

[08:18.61]I don't know. Why not? 我不知道…有何不可?

[08:20.71]Cool. Thanks. 酷.谢啦

[08:25.62]-You okay? -Yeah,I'm fine. -你还好吧? -还好

[08:29.29]Do you wanna watch Laverne y Shirley? 你还要继续看?

[08:47.37]Sorry. 抱歉

[08:49.47]Hi. Sorry I'm late. Where's Carol? 抱歉,我迟到了.卡萝在哪儿?

[08:52.71]Stuck at school. Some parent-teacher thing. 学校有事,老师和家长间的事

[08:56.08]You can go. I'll get the information. 你可以走了,我留下来上课

[08:59.55]No,I think I should stay. We should both know what's going on. 不…我应该留下来 我们两个都该留下来上课

[09:04.49]Oh,good. This will be fun. 很好,一定会很有意思的

[09:07.46]We're gonna start with some basic third-stage breathing exercises. 首先是第三阶段基本呼吸练习

[09:12.26]Moms,get on your back. 各位妈妈请躺下

[09:14.20]And coaches,you should be supporting Mommy's head. 教练们支撑妈妈们的头

[09:24.94]-What? -What? -什么? -什么?

[09:26.31]-I'm supposed to be the mommy? -I'll play my sperm card once more. -我该当妈? -好吧,我再打一次精子牌

[09:33.32]I have to miss the coaching training because I'm a woman? 只因我是个女人 我就得错过教练训练

[09:37.62]-So,what do we do? -I'll flip you for it. -了解,你说该怎么办? -掷铜板

[09:41.-3]Flip me for it? No,no. Heads! 掷铜板?不…我选头…

[09:44.26]On your back,Mom! 躺下吧,妈

[09:50.30]All right,mommies,take a nice deep,cleansing breath. 各位妈妈们,请深呼吸

[09:57.88]Good. 很好

[09:59.08]Now imagine your vagina is opening like a flower. 很好,现在请想像你的阴道 像花一样绽放着

[10:14.93]-Mr. D! How's it going,sir? -It's been better. -迪先生,如何? -好多了

[10:18.93]The Annual Net Usage Statistics are in. 年度净值已经算出来了

[10:21.83]-And? -It's pretty ugly. -然后呢? -奇惨无此

[10:24.64]We haven't seen an ANUS this bad since the '70s. 70年代之后没见过这么惨的ANUS

[10:29.27]-What does this mean? -We'll be laying off people. -这代表什么? -每个部门都得裁员

[10:33.34]I know I was late last week. But I slept funny and 我知道虽然我上星期迟到, 我那天睡姿不良把头发睡塌?

[10:37.32]Not you. Relax. 不是你,放松

[10:42.49]Ever have to fire anyone? 曾经必须开除某人吗?

[10:44.49]No,but that's not a problem. That's why my name's on the door. 没有,不过那不成问题. 这就是我的名字在门上的原因啊

[10:49.33]Do you know when I'm getting my name on the door? 你知道我什么时候,能在门上有自己的名字吗?

[10:53.03]I don't know. I put it in the thing. 我不清楚.我会记下来的

[10:56.20]It's okay. So,who is it gonna be? 不说这些.那将会是谁呢?

[11:00.10]Nina! 妮娜!

[11:03.24]Nina. 妮娜

[11:06.24]Nina. 妮娜

[11:11.55]Are you okay? 你没事吧?

[11:14.25]Yes. Yes,I am. 是的,我没事

[11:17.69]Listen,the reason that I called you in here today was.... 听着,我今天叫你进来…是因为

[11:22.29]Please don't hate me. 请别恨我

[11:24.83]What? 怎么了?

[11:27.83]Would you like to have dinner sometime? 能约你共进晚餐吗?

[11:35.14]So,what do you want for your birthday? 菲比,你想要什么生日礼物?

[11:38.14]What I want is for my mom to be alive and enjoy it with me. 我想要我妈复活和我共享人生

[11:46.05]Okay. Let me put it this way. Anything from Crabtree & Evelyn? 好吧.这样吧.想不想要“艾芙琳”的产品?

[11:51.36]-Bath salts would be nice! -Okay! Good. -我想要浴盐! -好的!

[12:03.50]What is this place? 这是什么地方?

[12:05.27]You're cold,I have to pee and there's coffee. How bad could it be? 你很冷,我想尿尿, 窗户上有个咖啡杯 还有比这更糟的吗?

[12:10.37]I think we have an answer. 我想我们有答案了

[12:13.88]Why is she here? 她怎么会在这儿?

[12:15.51]This could be God's way of telling us to eat at home. 也许这就是老天爷叫我们回家吃饭的方法

[12:19.45]-Think Riff's fired her? -No,we were there last night. -她被瑞佛餐厅开除? -不,昨晚我们还在那儿吃饭,她不断端来剑鱼

[12:23.45]Are you gonna go to the...? 你不是要去…?

[12:26.46]-I'll wait till we order. It's her. -lt looks like her. -不,点完之后再去 -是她吧?看起来像她

[12:31.50]-Excuse me? -Yeah. -抱歉? -是

[12:34.13]Hi,it's us! 是我们

[12:39.64]Right. And it's me! 好呀,是我

[12:44.-2]-So you're here too? -As much as you are. -你也在这儿? -和你们一样

[12:48.35]Your turn. 该你了

[12:50.72]-We know what we want. -That's good. -我们知道我们要什么 -很好

[12:54.15]-Two caffe lattes. -And some biscotti. 我们要两杯拿铁还有小饼乾

[12:57.29]Good choice. 不错的选择

[13:02.83]-It's definitely her. -Yeah. -绝对是她 -绝对是她


分享到:


相關文章: