看《Friends》第1季第十二集学英语


2.同步字幕

看《Friends》第1季第十二集学英语

[01:01.21]The One With the Dozen Lasagnas 六人行 第1季 第12集 十二碗面条

[01:47.22]Aunt Silv,stop yelling! 斯娃婶婶,别喊了!

[01:49.79]If you'd told me vegetarian lasagna... 如果你告诉过我你要素面条

[01:52.92]... I would've made vegetarian lasagna. 我就会给你做素的了

[01:56.83]The meat's only every third layer. Maybe you could scrape. 好吧,肉都在第三层, 也许你能把它们刮下来

[02:01.47]Ross,did you really read all these baby books? 罗斯,你真的把所有婴儿书都读了?

[02:04.67]You could plunk me down in any woman's uterus,no compass... 恩!你可以把我塞到子宫里的 任何地方,用不着指南针

[02:09.64]...and I could find my way out like that! 我都能从里面爬出来,就像~~!

[02:13.18]This is cool. 噢,太棒了…

[02:14.51]It says in some parts of the world people eat the placenta. 书上说在有些地方,人们真的吃胎盘

[02:20.65]And we're done with the yogurt. 呃..这酸奶算是吃不下去了

[02:24.59]Sorry. 对不起

[02:26.29]I did this as a favor. I am not a caterer. 我是为了帮你, 我可不是承包宴席的

[02:29.86]What do you want me to do with a dozen lasagnas? 那你让我拿这一打面怎么办?

[02:34.00]Nice talk,Aunt Silv. 说话真好听,斯娃婶婶

[02:36.84]You kiss Uncle Freddie with that mouth? 你用这张嘴亲弗莱蒂叔叔吗?

[02:40.44]Ross,listen. Do you know that right now your baby is only this big? 嗨,罗斯,你现在知道了, 你的宝贝就这么大?

[02:45.61]This is your baby. " Hi,Daddy. " 这是你孩子.你好,爸爸!

[02:48.25]Hello. 你好

[02:49.75]" How come you don't live with Mommy? " 为什么你不和妈咪一起住?

[02:54.19]" How come Mommy lives with that other lady? " 为什么妈咪和另一个女人一起住?

[03:02.03]"What's a lesbian? " 什么是女同性恋?

[03:09.17]Honey,you can say it. Poconos. 亲爱的,你能说的,泊科农斯

[03:11.54]Poconos. It's like " poke a nose. " 泊科农斯,就像 泊科-阿-农斯 (Poc-o-nos)

[03:18.01]Poke a nose. 啊, 戳一下鼻子(poke a nose), mmm

[03:29.25]-So did I hear Poconos? -Yes. -那么,我听见泊科农斯了吗? -是的

[03:32.06]My sister's giving us her place for the weekend. 我妹妹让我们去她那渡周末

[03:35.56]First weekend together. 哇,第一次周末结伴出游!

[03:37.50]-It's a big step. -I know. -是啊,进展了一大步 -我知道…

[03:40.77]-It's just a weekend. Big deal. -Wasn't this supposed to be a fling? -啊, 就是个周末, 没什么! -不是说就玩玩不认真的吗?

[03:45.57]Shouldn't it be... 这…该

[03:47.47]...flung by now? 玩完了吧现在?

[03:49.94]We are way past a "fling. " 我想,我们已远远超出玩的范围了

[03:52.31]I' m feeling things I've read about in Danielle Steel books. 我现在的感觉只有在 丹尼尔.斯仃的书里才找得到

[03:56.55]When l' m with him, l' m just totally.... 我是说,当我和他在一起的时候 我完全,完全地…

[03:59.68]Nauseous. I' m physically nauseous. …恶心,我本能的恶心

[04:03.42]What am I supposed to do? Call lmmigration? 我该怎么办? 打电话给移民局?

[04:07.79]I could call lmmigration. 我可以打电话给移民局!

[04:14.70]What? 什么?

[04:17.24]Ugly Naked Guy is making shadow puppets. 丑陋裸男正在做暗黑傀儡

[04:21.71]Look,it's Abraham Lincoln. 看啊,那是阿不拉罕.林肯

[04:25.14]Oh,right! 噢,真的!

[04:26.84]Go. Go! 去吧!去吧!

[04:34.69]I love babies with their little baby shoes... 我喜欢孩子, 他们的小鞋

[04:38.49]...and their little baby toes and their little hands.... 小脚指头, 小手…

[04:42.73]Okay,you' re gonna have to stop that. Forever. 好了, 你别再这样了, 永远不要!

[04:56.37]Need a new table. 需要新桌子了

[04:58.54]You think? 你这么想?

[05:07.15]-Come on in. -Hello. -嗨,嗨,进来! -Hello

[05:09.55]I brought the books... 我把书都拿回来了

[05:11.49]...and Monica sends her love along with this lasagna. 摩尼卡送爱心,送你这些面条

[05:15.06]Great! Is it vegetarian? Because Susan doesn't eat meat. 哦,太好了!是素的吗,苏珊不吃肉

[05:21.23]I' m pretty sure that it is. 我肯定是素的…

[05:28.14]Nineteen weeks,the breasts are starting to swell. 十九周,乳房开始膨胀

[05:33.08]According to the literature. 因为文学作品

[05:35.45]-I got the results of the amnio. -T ell me. Is everything...? -我拿到超声波结果了 -告诉我,告诉我,都还….?

[05:39.35]-T otally and completely healthy. -That is great! -完全彻底的健康! -太棒了, 太棒了!

[05:48.83]When did you and Susan meet Huey Lewis? 你和苏珊什么时候认识的休伊.路易斯?

[05:51.80]That's our friend T anya. 那是我们的朋友塔尼亚

[06:03.54]Of course,it's your friend T anya. 当然是你们的朋友塔尼亚

[06:08.21]-Don't you wanna know about the sex? -The sex? -你不想知道性别(性)吗? -性?

[06:13.48]I' m having enough trouble with the image of you and Susan together. 光想你和苏珊一起的样子我就够呛了

[06:18.-3]But when you throw in T anya.... 你要再把塔尼亚加进来, 呃…

[06:23.-3]The sex of the baby,Ross. 孩子的性别,罗斯

[06:27.57]You know the sex of the baby? 你知道孩子的性别了?

[06:31.04]-Want to know? -No. -想知道吗? -不

[06:32.84]I don't want to. Absolutely not. 我不想,绝对不想

[06:35.17]You shouldn't know until you look down there... 我想你知道,你应该到时候低头一看

[06:38.44]...and see," Oh,there it is. " 然后说,哦,带那个的!

[06:41.05]Or isn't. Or isn't. 或不带的…

[06:45.28]-Hello,Ross. -Susan. -你好,罗斯 -苏珊

[06:47.92]So? 怎么?

[06:49.62]So did you hear? 你知道了吗?

[06:51.12]Yes,we did. Everything's A-Okay. 是的,我们知道了,一切OK!

[06:53.42]Oh,that's so cool! 噢,那太…

[06:57.30]It really is. 真的是…

[06:59.03]Do we know? 我们知道那个…?

[07:00.43]We certainly do. It's going to be a 是的, 当然知道了, 它是个…

[07:03.57]Hello? Hello?

[07:04.77]A guy who doesn't wanna know is standing here. 这有人不想知道,就站在这呢!

[07:09.67]Well,is it what we thought it would be? 噢,那么,我们猜的对吗?

[07:19.45]What? 什么?

[07:21.49]What did we think it'd be? 我们以为是男是女?

[07:24.16]I don't wanna know. Don't wanna know. 我不想知道,不想

[07:27.-3]I should probably just go. 我想我大概该走了

[07:29.19]-Well,thanks for the books. -No problem. Okay. -好的, 谢谢你的书. -没问题, ok

[07:36.-2]Susan. 苏珊

[07:42.57]Who should we call first? Your folks or Deb and Rhona? 好吧,我们该先告诉谁, 你家人,还是黛比和罗娜?

[07:50.78]Hello? 你好

[07:54.19]Never mind. I don 't wanna know. 没事, 我不想知道

[07:57.49]Because it was my table, I have to buy a new one? 那么就因为这是我的桌子, 就得让我买新的?

[08:01.23]-That's the rule. -What rule? There's no rule. -规则上讲是的. -什么规则?没有什么规则

[08:05.30]-You owe me a table. -How did you get there? -如果有,就是你欠我个桌子! -你从哪得的这个结论?

[08:09.00]It was fine until your breakfast adventure with Angela Delvecio. 这个桌子一直很结实直到你开始 在早餐时蹂躏黄油

[08:14.44]You knew about that? 你知道这事?

[08:16.17]The impressions in the butter left little to the imagination. 这么说吧,看到那罐黄油的惨相, 根本连想象都省了

[08:21.21]How about if we split it? 那我们合钱买怎么样?

[08:24.08]-What do you mean,buy it together? -Yeah. -你什么意思, 一起买? -是啊

[08:27.62]-Do you think we' re ready for that? -Why not? -你认为我们到了做这样事的程度了吗? -为什么不?

[08:31.92]It's a big commitment. What if one of us wants to move out? 这可是个很大的承诺, 我意思是 要是有人想搬出去呢?

[08:36.09]-You' re moving out? -l' m not. -为什么,你要搬吗? -我不搬呐

[08:38.43]-You'd tell me if you were,right? -Yes. -你要是搬的话得告诉我好吗 -好的

[08:41.00]-It's just,with my last roommate -I know all about Kip. -好, 好, 只是我上个室友 -我知道提普所有的事!

[08:45.64]We bought a hibachi,then he ran off and got married. Things got ugly. 我们一起买了个日式古桌,后来 他要结婚走人,结果事情搞得很糟

[08:50.94]Let me ask you something. Was Kip a better roommate than me? 好吧,我问你点事,作为室友提普比我好吗?

[08:56.01]Oh,don't do that. 哦,别这样

[09:03.79]There's changes in your schedule. 你的日程有些变化

[09:06.12]Your 4:00 herbal massage is at 4:30. 你4:00的香蕈按摩推迟到4:30

[09:09.46]And Miss Summerfield canceled her 5:30 shiatsu. 还有尚穆.福德太太取消了5:30的日式指压

[09:12.83]Thanks. 谢谢

[09:14.40]Oh,here comes your 3:00. 噢, 你3:00的顾客来了

[09:16.53]I don't mean to sound unprofessional, but Yum! 我不想表现的不专业,但是,诱人呃.

[09:24.34]Paolo! Hi! What are you doing here? 保罗, hi, 你来这干什么?

[09:29.35]Rachella tell me you... 瑞秋告诉我你…

[09:33.45]... massage? …按摩?

[09:34.92]Well,Rachella's right. 是的,瑞秋说得对

[09:42.-3]Oh,okay. 好吧

[09:43.53]I don't know what you just said, so let's start. 我不知道你刚才说什么, 我们开始吧

[09:48.27]I am... 我

[09:50.37]... being naked? 需要裸体?

[09:52.80]That's your decision. Some people prefer to take off 你说了算, 我是说,有的人喜欢

[09:58.58]Being naked! 你光着身子!

[10:01.18]I can't believe you don't wanna know. I couldn't not know. 我不能相信你不想知道. 我意思是, 我可不能不知道

[10:05.38]If the doctor knows, Carol and Susan know 如果医生知道,卡萝和苏珊都知道

[10:08.69]And Monica knows. 摩尼卡也知道

[10:11.46]How? I don't even know. 你怎么知道的, 我都不知道!

[10:13.32]Carol called to thank me for the lasagna. She told me. 卡萝因为面条打电话道谢, 我问了,她告诉我了

[10:17.13]So what's it gonna be? 那么孩子是?

[10:22.10]-Oh,great! Now he knows. -l' m just excited about being an aunt. -哦,太好了现在他都知道了 -对不起, 当了姑姑我太兴奋了!

[10:26.80]Or an uncle. 还有叔叔…

[10:33.54]-Hey,Phoebe. -Hey,Pheebs. -嗨,菲比 -嗨,菲比

[10:35.88]Fine! 很好!

[10:40.08]-What's the matter? -Nothing. I' m just out of sorts. -怎么了? -对不起, 我就是, 我的sorts用完了(意思为:有点心烦)

[10:44.-3]Well,you can use some of my sorts. I rarely use them. 好的,你可以用我的sorts.我很少用到

[10:48.03]Can we get some cappuccino over here? 我们能要点热牛奶咖啡吗?

[10:52.20]Oh,right! That's me! 噢, 对了, 是叫我!

[10:55.43]That table place closes at 7. Come on. 那个卖桌子的地方7点就关了, 走吧

[10:58.77]Fine. 好吧

[11:01.84]What is it? 怎么了?

[11:04.24]-All right. You know Paolo? -l' m familiar with his work. -好吧, 你知道保罗? -我了解他那点把戏的, 是的…

[11:09.51]He made a move on me. 他调戏我

[11:11.42]-The store will be open tomorrow. -More coffee,please. -商店明天还会开! -再来点咖啡

[11:16.69]Well,what happened? 到底怎么回事?

[11:18.46]He came in for a massage, and everything was fine until.... 他来按摩, 本来挺好的直到.

[11:26.73]-Oh,my God. -Are you sure? -天哪. -你确定?

[11:30.23]Oh,yeah. I' m sure. 噢,是的,我确定

[11:36.11]And all of a sudden,his hands weren't the problem anymore. 然后突然间 他的手就不算什么问题了

[11:44.52]Was it...? 他那儿…?

[11:45.72]Boy Scouts could've camped under there. 童子军都能在那扎营了

[11:52.62]Wow. 哇

[11:53.89]-What did you do? -I dealt with it like a professional. -你怎么做的? -我很专业的处理了这件事

[12:04.00]" Ooh," what? “噢,” 什么?

[12:05.80]ma Thurman. 马.瑟曼

[12:07.07]-The actress! -Uma Thurman! -那个女演员! -乌玛.瑟曼

[12:10.44]Thanks,Rach. 谢了,瑞秋

[12:14.41]-What'll you do? -You have to tell her. -那么你打算怎么办? -你必须告诉她!

[12:17.01]It's your moral obligation as a friend, as a woman. It's a feminist issue. 这是道德上的义务,作为朋友,女人, 我认为这涉及到女权问题!

[12:21.89]Guys? 伙计们?

[12:23.22]-You have to. -Feminist issue? That's where I went. -你必须告诉她 -女权问题. 这是我的观点!

[12:28.66]-She is gonna hate me! -Yeah,well.... -她会恨我的 -这样啊

[12:38.94]Will you pick one? Just pick one. 你挑一个, 挑一个!

[12:41.41]-Here,how about that one? -That's patio furniture. -那个怎么样? -那是放在院子里用的!

[12:45.94]So what? Like people will come in and think," Oh,l' m outside again. " 那有什么,难道人们进屋后会想 “哦-吼,我又出去了?”

[12:50.55]Fine. 当然!

[12:52.22]What about the birds? 那鸟桌怎么样?

[12:55.09]I don't know. They don't say, " Hello,sit here. Eat something. " 不知道,鸟桌不会对你说, “你好, 坐这, 吃点什么.”

[13:01.00]-You pick one. -Okay. How about the ladybugs? -那你选吧 -好吧, 那瓢虫桌怎么样?

[13:04.40]Forget about the birds,but big red insects suggest fine dining. 这样, 忘了鸟和红昆虫, 建议点有品位的餐桌!

[13:09.-2]-Fine! Want the birds? Get the birds! -Not like that,I won't. -好, 你想要鸟, 就要鸟吧! -不是这样, 我不要!

[13:16.31]Kip would have liked the birds. 提普会喜欢鸟桌的!

[13:29.42]-Hi,Pheebs. -What's going on? -嗨,菲比 -怎么样?

[13:31.59]-Are you moving out? -l' m getting ready for the weekend. -你要搬出去吗? -我在为周末出行做准备

[13:37.-3]Are your weekends longer than two days? 你的周末不止两天

[13:40.36]These aren't all my suitcases. 这不全是我的行李

[13:42.63]This one's Paolo's. 这个是保罗的

[13:47.37]-Rachel,can we talk for a sec? -Well,sure. -瑞秋,我们能谈谈吗? -好的, 当然…

[13:51.48]Just for a sec,Paolo's on his way. 就一会,保罗正在来的路上

[14:06.22]We haven't known each other that long. 我们认识还不长

[14:09.13]There are three things you should know: 我有三件事你应该知道

[14:12.06]One,my friends are the most important thing in my life. 一.朋友是我生命中最重要的

[14:16.77]Two,I never lie. 二.我从不说谎

[14:19.40]And three,I make the best oatmeal raisin cookies in the world. 三.我做的提子燕麦饼干是最好的

[14:26.04]Okay. Thanks,Pheebs. ok,谢谢,菲比

[14:34.-1]-Oh,my God! -I know. -oh,上帝啊! -我知道

[14:36.79]Why have I never tasted these? 为什么我从来没吃过这些?

[14:39.16]I don't make them a lot,because it's not fair to the other cookies. 我不经常做因为我想 这对别的饼干来说不太公平

[14:50.13]These are the best oatmeal raisin cookies. 好吧,你是对的, 这是我吃过的最好提子燕麦饼干

[14:53.50]-Which proves that I never lie. -I guess you don't. -这也证明了我不说谎 -我想是的

[14:57.58]Paolo made a pass at me. 保罗调戏我

[15:02.35]What do you think? 你们看怎么样?

[15:03.81]It's the most beautiful table I've seen. 我想这是我见过的最漂亮的桌子

[15:06.88]I know. 我知道!

[15:08.29]Will you balance plates on these heads? 你得把盘子平衡在这些小人头上吗?

[15:11.32]Who cares? We'll eat at the sink. Come on! 管他呢,我们在水槽边吃饭!来吧!

[15:16.33]Heads up,Ross. 闪开你的小人罗斯!

[15:18.03]Score! You suck! 得分! 你们真臭!

[15:23.47]Are you okay? 你没事吧?

[15:27.91]I need some mik. 我需要牛奶

[15:31.01]Okay. I've got milk. Ok,我有牛奶

[15:38.02]Here you go. 给你…

[15:48.00]Better? 好点?

[15:51.06]No. 没有

[15:54.73]I feel so stupid! I think about the other day with you guys. 我真太蠢了!我想起来那天

[16:00.27]And I was all," Oh,Paolo! He's so great! 我还是“哦,保罗,他真好,”

[16:04.07]He makes me feel so" 他让我觉得真…

[16:06.58]God! 天哪!

[16:08.38]I' m so embarrassed! 我真觉得尴尬!

[16:10.21]I' m so embarrassed. 我才觉得尴尬!

[16:12.-4]-l' m the one he hit on. -I unleashed him on you. -我是他调戏的那个! -如果我没遇见他

[16:15.59]If I had never met him 事情就不会发生!

[16:17.66]-l' m so sorry. -No,l' m sorry. -真对不起! -不,我对不起你!

[16:20.00]-l' m sorry. -l' m sorry. Wait. -是我对不起 -应该是我.等等

[16:22.56]-What are we sorry about? -I don't know. -我们道什么歉? -不知道…

[16:25.33]Right. He's the pig. Right. He's the pig. 对, 他才是猪!

[16:27.53]-Such a pig! -Oh,God,he's such a pig! -真是猪! -哦,天哪,他真是头猪

[16:30.50]He's like a big disgusting pig.... 他就像一个…恶心猪

[16:34.24]-Pig man! -Yes,good! -猪人! -是的,不错!

[16:40.74]But he was my pig man! 但他是我的猪人…

[16:45.05]How did I not see this? 为什么我看不出来?

[16:48.79]Oh,I know! 噢! 我知道!

[16:53.02]Because... 是因为…

[16:55.06]... he's gorgeous. 他太帅了

[16:56.83]And he's charming. 他太迷人

[16:58.63]-And when he looks -Okay,Pheebs. -当他看你的时候.. -ok,菲比

[17:01.53]The end. 结束


分享到:


相關文章: