字幕組,打破文化屏障的人。感謝他們默默無聞兢兢業業的奉獻,不斷的為大家提供優質的影視字幕翻譯。下面我們來盤點一些令人拍手叫好的經典字幕翻譯吧!
01
▲《怦然心動》
原句:Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
翻譯:有些人平庸淺薄,有些人金玉其外,而敗絮其中。有一天你會遇到一個彩虹般絢麗的人,當你遇到這個人後,會覺得其他人只不過是匆匆浮雲。
02
▲《起風了》
原句:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.
翻譯:起風了,唯有努力生存
03
▲《甜心先生》
原句:You had me at hello.
翻譯:你的一句“你好”我就已經淪陷了
04
▲《泰坦尼克號》
原句:you jump,l jump
翻譯:生死與共
05
▲《天使愛美麗》
原句:Sans toi, les émotions d'aujourd' Rui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois.
翻譯:沒有你,良辰美景更與何人說。
06
▲《伴我同行》
原句:Friends come in and out of your life like busboys in a restaurant.
翻譯:有些朋友常是一閃而逝,就像路上的行人一樣。
07
▲《這個男人來自地球》
原句:Others come like waves.Rise fall.Ripples in a wheat field,blown by the wind.
翻譯:其他人就像海浪,潮來潮去。又像麥浪,隨風飄浮。
08
▲《銀翼殺手》
原句:All those...moments will be lost...in time. Like...tears...in rain.
翻譯:所有這些時刻終將流失,一如眼淚消失在雨中。
09
▲《肖申克的救贖》
原句:get busy living or get busy dying.
翻譯:要麼忙著活,要麼忙著死。
10
▲《夏洛克神探》
原句:The wheel turns, nothing is ever new.
翻譯:時過境遷 爛事依舊
閱讀更多 若星辰天空 的文章