国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

最近这些日子,娱乐圈被各种重磅炸弹轮番轰炸,有始料未及的因果报应,也有出人意外的喜结连理,可以说是喜忧参半。

而这桩喜事中的小夫妻,全都是湖南卫视捧红的,女方还是某一届金鹰女神,可以说,他俩能有机会相爱,还要多亏湖南卫视让他们各自成为配得上对方的那一位。

但与两位的喜事刷屏的热度相比,在他们发糖之前刚刚落下帷幕的本届金鹰节似乎显得落寞了点。

兴许是同期满屏都是崔永元、范爷、冯小刚……因此冲淡了金鹰节的热度。

不过今天的主题则恰恰是由金鹰节的颁奖礼牵出来的,那就是电视剧《漂亮的李慧珍》拿了个“优秀电视剧”奖。​

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

虽然国内颁奖礼上的黑色幽默已经够多了,但此奖一颁还是让不少良心国民义愤填膺。

人们纷纷表示,《漂亮的李慧珍》作为一部翻拍剧,在软硬质量上都无法与韩国原版《她很漂亮》相比,更致命的是,翻拍时改动极少,几乎就是复制粘贴,因而水土不服,难尽人意,如果这都能获奖,莫不是在黑国产剧的整体水平?

其实国产翻拍剧被诟病由来已久了,除了《漂亮的李慧珍》,还有不少剧集不加改动地照搬,做法同样简单粗暴到让人不适。

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

当然,在这里匹夫哥并不是要抨击翻拍这件事,而是说即使是翻拍剧也要考虑地域性,能从根上去除原属国的特性,完全本土化。

然而现在国内的很多剧组怎么省事省钱,就怎么拍,演员、服化道、灯光摄影不走心也就罢了,连编剧的钱都要省。

其实剧组算得贼精,反正有原版做铺垫,话题度早就有了,拍成什么样子一样会有很多人看,因此翻拍剧在国内形成了恶循环。

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

所以我们可以看到,翻拍剧不光硬件质量堪忧,连能达到“能看”这个标准最基本的核心——剧情都毫无代入感。

更何况不少看过原版的观众,对同样的剧情早已失去了新鲜感,能坐下来把剧情完全一样的低配版看完的,一定是来为吐槽找素材的。

一如《漂亮的李慧珍》,形神都差强人意,犹如东施效颦般不伦不类,却也能得奖,能说服谁呢?

纵览我国诸多翻拍自别国影视剧的作品,几乎都难逃被诟病的厄运,那是不是说翻拍剧这条路就走不得呢?

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

那倒未必,同样是翻拍剧,韩国翻拍剧则做了一个很好的榜样。

说起来,韩国也是一个翻拍大国,国剧、日剧、美剧、英剧,它都翻拍过,但极少看到被指摘。

翻拍日剧的《从天而降的一亿颗星星》和《最完美的离婚》,一个把原版凸显女主高冷神经质那身打扮,换成了温暖朦胧的色调来适应韩国大众的口味,一个把拍摄角度从原版的上帝视角换成了韩国观众喜闻乐见的平视或者仰视的角度,演员的演技本身过硬,所以两部剧收效都甚好。

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

从英剧翻拍而来的《火星生活》把故事的历史背景完全换成了韩国的,一切剧情都尊重韩国历史和文化​,并由此合理发展,使人在观看时,根本不会在意它是翻拍剧的事实。

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

改编自美剧的《犯罪心理》在实现了所有美版的核心剧情之外,把美版整个打乱重组,又注入了符合东亚文化特征的一些元素,代入感十分强烈,丝毫不会让人跳戏。

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

由国产剧改编而来的《步步惊心》,实际上只是借用了一个框架,故事同样是九子夺嫡,但内核完全尊重的是韩国的史实,如此大刀阔斧地改良,着实让人大开眼界。

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

综上所述,韩国的翻拍剧,与国产剧有着本质的区别。

韩国翻拍剧绝不会毫无原则地一味拿来,而是在参考了原版的基础上,进行彻底本土化地再创作,不偷懒,不偷工减料,遵循着立足本土的宗旨,秉承超越原版的精神,于是诞生了一部又一部口碑收视双丰收的翻拍经典。

真是没有对比就没有伤害,国产剧是否该感觉汗颜呢?其实我们眼中的越南,就是韩国眼中的我们啊!

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

可能有人会说,韩国的文化具有国际适应性,翻拍别国作品可以随机应变,所以一翻拍就成功。

那么,我再来拿最国际化的发达国家——美国的电视剧举例子,如果说韩国翻拍剧是清一色的上等品,那美国的翻拍剧就可以说是两极分化了。

翻拍成功的剧集就拿《无耻之徒》来说,演员的颜值比英国原版高出好几个档次,剧情完全适应了美国的本国国情,表演方式、生活习惯以及某些细节完全美国本土化,连剧情也是重新改编的,一开播便好评如潮,收视开了挂,堪称翻拍剧中的典范。

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

而失败的就拿《IT狂人》举例,这部情景喜剧同样翻拍自英国。

虽然在文化上两个国度同根同源,但是英国有着漫长的历史,那种由深厚的历史积淀转化到骨子里的冷幽默并不符合如此年轻的美国的文化属性,而美版《IT狂人》从片头、主题曲到剧情、台词毫不加改动,完全挪用,和国产剧一样,也是复制粘贴了之,连主演之一跟原版都是同一个演员,结果因收视惨淡,仅播了一集就惨遭下架。

而同期美国本土原创喜剧《生活大爆炸》,以极具美国特色的理念,原汁原味的美国式生活缩影和高大上的风格出尽风头,也是让美版《IT狂人》败北的原因之一。

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

可以说,美国集中了中韩两国的特色,优的部分跟韩国接近,劣的部分也就是中国翻拍剧的现状。

不从观众的心理出发,不从本国文化着手,不加选择地照单全收,只会是邯郸学步的下场。

俗话说:“民族的即世界的”,任何扬名世界的事物,都带有民族的烙印,影视行业作为一个文化交流的窗口,自然更不例外。

因此,国内在翻拍电视剧的时候理应有所借鉴与反思才对,这本就是早该意识到的问题,一旦与利益碰撞到一起,就全然妥协了。

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

其实中国电视剧的质量问题不只存在于翻拍剧这一个类型,当有人问起,中国作为影视大国,何时才能变成影视强国时,匹夫哥的回答只能是:目前来看几乎是痴人说梦。

不过,希望也不是一点没有,看一下央视的“普法栏目剧”就明白了。

只要不拘一格降人才,以质量为重中之重,祖国的影视业一样可以呈现出百花齐放、百废俱兴的繁荣景象。

国产翻拍剧为何总是不尽人意?从美、韩两国经典翻拍剧可见真章

至于《漂亮的李慧珍》获奖这件事,考虑首播平台是湖南台,出品方中有芒果影视,而金鹰节又是湖南台主办的,这样一想,仿佛也说得通了……

你印象中国内有翻拍成功的作品吗?进一步说,有超过原版的吗?


分享到:


相關文章: