美剧地道英语解析:go off可不是“走下去”哦

我们今天以好莱坞电影《蜘蛛侠:英雄归来》为例,讲解里面的知识点和地道口语。

美剧地道英语解析:go off可不是“走下去”哦

go off有两个最常见的意思,一个是"To undergo detonation",即爆炸

英文例句:

纽约市中心有个炸弹爆炸了。

A bomb went off in the center of the New York City.

第二个意思是" To make a noise; sound",即“响起来”。

英文例句:

警报器在中文的时候突然响起来了。

The siren suddenly went off at noon.



美剧地道英语解析:go off可不是“走下去”哦

在学习overextend之前,我们要先了解 extend这个词。

extend表示“延伸、延展”。

英文例句:

广州已经把地铁延伸到花都了。

Guangzhou has extended its subway to Huadu district.

overextend字面意思就是“过度延伸、延展了”。用在不同的地方,有不同的翻译。

比如:

He overextended his back.

他的背被拉伤了(背部过度地延展了)

Young people with credit cards often overextend themselves.

有信用卡的年轻人经常把会把卡刷爆

Don't overextend yourself or else you'll burn out.

不要太拼了(超过自己的能力范围),否则你会累瘫的。



美剧地道英语解析:go off可不是“走下去”哦

take sth up with sb

英文释义:to raise and discuss a matter with someone. 即跟(更高一层)的人讨论某事。

英文例句:

这件事情,我得跟我们的经理商量一下。

I'll have to take the matter up with your manager.



美剧地道英语解析:go off可不是“走下去”哦

rig有一个特别重要的意思,就是“操纵(比赛、选举等等)”

英文释义:to manipulate dishonestly for personal gain(为了个人利益而使用下三滥手段进行操纵)。

比如,之前的美国大选,人们都说被川普操纵了,英文就可以这样说:

The presidential election was rigged by Trump.

总决赛明显被操纵了。

The finals were obviously rigged.

有人说雅思考试被动了手脚

People are saying that the IELTS tests were rigged.



美剧地道英语解析:go off可不是“走下去”哦

bump:最基本的意思是“碰、撞”,我们常见的短语 bump into someone(和某人相遇)便是来自于这个意思。

bump up字面意思是“往上面撞”,实际上是指“将人或物提升到更高的一个层次”

在生活中常见的情景一般有两个,一是表示“让某人升职”,二是“给某人升舱”。

英文例句:

我去年被到经理了。

I was bumped up to manager last year.

我被免费到头等舱啦。

I was bumped up to first class for free.


我们今天的分享就到这里啦,明天再见,欢迎各位小哥哥小姐姐们关注。学习地道英文,摆脱中式英语。


分享到:


相關文章: