记住:“存钱”真不是“save money”!

“存钱”,你觉得应该怎么说?是save money吗?其实完全错误,别难过,据说90%的人都会弄错这个单词。那么,地道英语中,save money是什么意思?存钱、取钱又应该怎么说?一起跟皮卡丘看看吧:

1、存钱

前边提到了save money是错误的。因为,其实save是节省的意思,所以save money或save the money是省钱,表示把钱攒起来,并不是到银行里存钱。

例句:

Mum taught me to always save some money for a rainy day.

妈妈告诉我要攒一些钱以备不时之需。

记住:“存钱”真不是“save money”!


那么,银行存钱应该用哪个单词呢?没错,就是deposit[dəˈpɑzət]

例如:

I want to deposit some money to my account.

我想在我的账户上存钱。

在金融行业中,deposit是到银行存钱,同时也是保证金,押金的意思。比如旅游住酒店,大多会要求一定的押金,就可以说这个词。

例句:

You will need to pay 10% deposit to secure the booking.

你要付10%的押金,以确保你预定的房间。

2、取钱

take out money主要是指拿出钱这个动作,并不是取钱。正如save money这个短语一样。取钱的正确单词应该是withdraw[wɪðˈdrɔ].

记住:“存钱”真不是“save money”!


例句:

I would like to withdraw money from my account.

我想从我账户里取点钱。

那么,接下来我们来学习一下和“money”有关的英语。首先来学学这个常用而又不太熟悉的短语“收支平衡”:make both ends meet 收支相抵;收支平衡

记住:“存钱”真不是“save money”!


英文释义:

To earn just enough money to pay one's bills.也就是:挣的钱仅够花

还是不明白什么意思?那么一起来看看这张图吧。这张图基本就是这个短语的含义:

记住:“存钱”真不是“save money”!


“收支平衡”学会了,接下来我们一起在看看另一个短语,那就是“未雨绸缪”:save (something) for a rainy day 未雨绸缪/ 以备不时之需。

记住:“存钱”真不是“save money”!


英语释义:

To reserve something, especially money, for use in a time or period of unforeseen difficulty, trouble, or need.

为不可预期得困难、麻烦或需要存某些所需物资

所以,rainy days就代表各种度日困难的日子啦。今天这些和钱有关的单词和短语都学会了吗?可千万不要忘哦~

切记:

如果你想加入有外国人、大学生的英语角练口语,搜索 公 众号 “竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。


分享到:


相關文章: