星斗书生
有时越简单,越困惑🤑。当对方对你说“Thank You”、"Sorry"或Googbye时,我们怎么回好呢?
关于Thank You
不要考虑那么多答案,简单客气用语不用搞那么复杂。英语含蓄,不像汉语:你说谢,对方说不谢。英语表达那种感觉或意境,不必具体意思。
根据我工作经历,多数老外习惯:You are welcome; My pleasure或 It's a/my pleasure; It's ok等等。其实很多,语言是活的,要看情景。
真正表达意思是:你在我这里是很受欢迎,我很乐意与你相处或提供帮助。所以不用说谢。其实有时带个动作,微笑下,也足够了。
关于Sorry
说这句话一般有两种情况,有时是表示歉意(多不是大事儿),有时只是客气说辞。
一般常用No worries, No problem, Not at all. 大概意思:没事,搞得定,可以接受,或者小意思,老兄这都不是事!不同情况采以适当语气。
我接触的美国人,喜欢说"You are fine. Thank You". 比如你接对方来晚了表示歉意。老美会这么说,意思是:没事儿,谢谢你来接我。
关于Goodbye
这是结束语嘛,就是客套愉悦结束。一般人家古德拜,你也古德拜,或者下次见等。
还有种说法我工作中常用。会面结束对方或说 Thank You再见。 我就会回 I enjoy the time/talk:乐意与你相处,感谢一起的愉快时光。既回应了本次见面,又期待下次会晤。
另,语言这东西不要纠结什么标准 。它是变化、灵活的,跟地域、民族习惯、语气、情景等都有关。如阿拉伯人和南欧人喜欢浊化,packing就说成backing, port 就说成bort。这能叫错?大家都认可,知道他们就是这习惯,地域文化而已。
上弦月M
这是个非常有意思的问题,事实上,很少人会去思考这个问题。自学英语以来,我们背了不少短语和常用搭配,但却常常不会去思考这个短语为何具有这个意义,“you are welcome”就是一个很好的例子。
根据柯林斯词典所示,“you are welcome”是一个表达“不用谢,不客气”的习惯用法。所以,“you are welcome”译为“不用谢”其实是没错的,这是一个约定俗成的用法(convention)。
至于为什么“you are welcome”这个字面的意思是“你是受欢迎的”的短语却可以用来表达“不用谢”这个意思,下来我来为大家简单解释一下。
根据韦氏词典(Merriam-Webster dictionary)所示,"you're welcome" 指的是 "you are permitted or allowed to have whatever I gave you or helped you with”,即“你被批准或允许得到我所为你提供的任何东西或帮助”,通俗来说,也就是“我很愿意帮你的忙”的意思。所以, “you are welcome”可以理解为“you are welcome to ask for any other favors(我愿意为你提供帮助)”的意思。因此,相对于中文里的“不用谢”,英文里的“you are welcome”更强调了一种我愿意帮助你、为你效劳的意思。
例子:
A: Thank you for the information.
谢谢你提供的信息。
B: You're welcome.
不客气。
在以上这个例句当中,“You're welcome”就是指 “you are welcome to ask for the information” (我很愿意为你提供信息)。
此外,除了“you are welcome”,英语当中,还有很多可以用来表达“不用谢,不用客气”的表达。
一、No系列:
No problem. 没问题,没关系
No worries. 小事一桩,别往心里去
No sweat. 小意思
No biggie. 没什么大不了的
Not at all. 不用谢
Don’t mention it. 小事而已,不足挂齿
No trouble at all. 没什么,一点都不麻烦
二、You 系列:
You bet. 你见外了
You got it.没事
三、其他常见用法:
Sure.不用谢
Anytime. 别客气,随时愿为您效劳
My pleasure. 别客气
Happy to help. 乐意效劳
It was nothing.小事一桩
That is alright. 不要紧,不必客气
以上几种说法都是可以用来表达“不客气,不用谢”的意思。想了解更多英语干货知识,请关注英语干货铺,每天都会和你分享很多地道的英语干货哦!
英语干货铺
1、Don’t mention it 别见外
mention是“提及”的意思。“提都不用提了”,类似于我们中文里常说的“区区小事,不足挂齿”。
例句:
Jenny, thanks for your treat! 珍妮,谢谢你的款待。
Don’t mention it. 别跟我见外。
2、No sweat 小意思
sweat是“汗水”的意思。可以想象“帮你做这件事我一滴汗也没出”,是不是把“不用谢”表达到极致了呢?类似的说法还有No bother at all. /No trouble at all.都是表示“没有费什么力气”的意思。
例句:
It’s very kind of you to share with me your umbrella. 你真是太好了,能让我共用你的伞。
No sweat. 小意思。
3、No worries 没什么
相当于Don’t worry about that.意为“不用担心”,澳大利亚人比较常用,表达了一种乐观风趣的生活态度。也可以用That’s alright.或者Sure thing. 美语里常说的是No problem或者Not a problem.
例句:
Thanks for doing me this favor. 谢谢你帮我这个忙。
No worries. 没什么。
4、My pleasure 这是我的荣幸
完整形式是It’s my pleasure. 这种表达非常有礼貌,而且显得说话人非常绅士。男生在回答女生的感谢时可以用上。值得注意的是,很多童鞋在使用时容易把My pleasure和With pleasure弄混淆。My pleasure 用来回答对方的谢意,而with pleasure 用来回答对方的请求,意思是“我很乐意”。
例句:
Thanks for helping me with my housework yesterday!多谢你昨天帮我做家务。
My pleasure! 不用谢!
Could you pass the salt, please?可以请您把盐瓶子递过来吗?
With pleasure!当然可以!
5、Anytime 别客气,随时愿为你效劳
Anytime 这个词的本意是“任何时候,无论何时”。在回答“谢谢”的时候, anytime表示是“别客气,无论何时(都愿为您效劳)”的意思。口语里更常说的是Anytime my friend.这种说法同样适用于陌生人,非常礼貌同时又让人充满信赖感。
例句:
I really appreciate your help. 真的非常感谢你的帮助。
Anytime, my friend. 别客气,随时愿意为你效劳。
6、Not at all 不用谢
Not at all 最基本的含义是“一点儿也不”。使用的时候我们要注意,它既可以回答别人的请求,表示“没关系”,也可以回答别人的感谢,表示“不客气”。
例句:
Would you mind helping me with my suitcase? 你介意帮我拿一下行李箱吗?
Not at all. 当然不介意。
Thank you so much for your lovely present! 谢谢你送我这么漂亮的礼物。
Not at all. 不客气啦。
7、skip it 别提了
例句:
No thanks,I don't want any payment - skip it.
不用谢,我不要任何报酬,不用记在心上。
8、That's OK/alright.没关系,这没什么。
例句:
That's ok. I'm sorry I poisoned you.
没关系,抱歉你中了我的毒。
No, that's alright, sir.
不,不用了,先生。
9、It's nothing.这没什么。
10、The pleasure was all mine. 那是我的荣幸。
这种说法相对My pleasure语气更为婉转。
例句:
Thanks for your help.
谢谢你的帮助
The pleasure was all mine
不客气,那是我的荣幸
12、Don't bother/No bother at all.不费事
例句:
No, it didn't bother me at all.
不,我一点也不会介意。
13、It was the least I could do.不足挂齿。
例句:
It was the least I could do. I hope you enjoy it.
这是我起码应该做的。我希望您能喜欢。
14、Delighted to have been of some help.很高兴能对你有所帮助
例句:
Thans for your help.
非常感谢你对我的帮助.
I'm so delighted to have been of some help.
我很开心能够对你有所帮助
15、Never mind 没关系
例句:
'Never mind, Ned,' he consoled me
“没关系,内德。”他安慰我说。
16、I'm happy to help 我很乐意帮忙
例句:
You're not troubling me. I'm happy to help.
你没有麻烦到我。我很乐意帮忙的。
17、Anything for you/ the team/the company 为你/团队/公司做贡献我很开心
例句:
Just let me know if I can do anything for you.
如果有什么我可以帮忙的,就告诉我。
18、Sure+No problem
根据评论区朋友指正,加上Sure和No problem
我是大刘,喜欢的朋友请点赞,转发哦~
用户60127628236
每个地方的使用习惯不同
比如上厕所,你在英国,可能会说toliet,但是你在美国说toliet估计没几个听得懂,你需要说,restroom,所以最重要的因素是习惯
星宸湖
美国人是不会真正意义上说中文意义的 不用谢! 那个国家里人人都以自我为中心以金钱至上的社会,他们偶尔帮助一下其他人是因为信仰和个人成就感,这都是高高在上的自我膨胀感,对弱小者贫困者施以小恩小惠以表示他们的慷慨,这个在美国很正常,但是他们不会说 不用谢!
准NPC
这句话对错不能简单断言,要看说谢谢这话人的身份及对人的好感程度再确定是说"you re. Welcome "还是说其他话来表达,这点大家能理解的吧。 如果这人是不三不四之人只是出于人道或人的本能帮了他,你总不能说是一个受欢迎的人吧!(这句话的意思是你本是个受欢迎的人,意思就是客气话)