飓风逼近,香港做好最坏准备,福建5.1万人从渔船上被疏散

“山竹”飓风逼近,香港做好最坏准备,福建5.1万人从渔船上被疏散

In Hong Kong, Security Minister John Lee Ka-chiu urged residents to prepare for the worst as Mangkhut barrelled toward the southern Chinese city.

当“山竹”飓风快速逼近,中国香港特别行政区保安局长李家超敦促香港居民做好最坏的打算。

Cathay Pacific said all flights would be cancelled between 2.30am local time on Sunday and 4am Monday.

香港国泰航空公司宣布从当地时间周日上午两点半到周一上午4点之间的所有航班取消。

“Because Mangkhut will bring winds and rains of extraordinary speeds, scope and severity, our preparation and response efforts will be greater than in the past," Lee told a briefing on Friday. "Each department must have a sense of crisis, make a comprehensive assessment and plan, and prepare for the worst."

李家超说:“因‘山竹’飓风将带来超快速度、超大范围、超级严重的狂风暴雨,所以准备工作和应急响应要比过去要求更高。每个部门都要有危机感,做好全面的评估和计划,做好最坏的准备。”

In nearby Fujian province, 51,000 people were evacuated from fishing boats and around 11,000 vessels returned to port on Saturday morning.

中国福建省周六早上有5.1万人从渔船上被疏散,大约1.1艘船舶返回海港。

China's National Meteorological Centre issued an alert saying Mangkhut would make landfall somewhere on the coast in Guangdong province on Sunday afternoon or night, packing strong winds and heavy rains.

中国国家气象中心发布预警说,‘山竹’飓风周日下午或者夜间将在中国广东省沿海某处登录,并将带来狂风暴雨。

Ferry services in the Qiongzhou Strait in southern China were halted on Saturday and helicopters and tugboats dispatched to Guangdong to transfer offshore workers to safety and warn ships about the typhoon, state-run Xinhua News Agency reported.

据新华社报道,琼州海峡的轮渡服务在周六已经暂停,政府派出直升机和拖船到广东沿海,转移近海作业的工人们到安全地带,并警告轮船要小心台风。


分享到:


相關文章: