羊蠍子、班戟、荷蘭豆,不懂這些就別自稱吃貨

不少美食都有著奇怪的名號

比如....

拿破崙蛋糕和拿破崙有什麼關係?

班戟這麼威武的名字與甜品怎麼聯繫上的?

羊蠍子和蠍子簡直差了十萬八千里!

啊!

看完這些亂七八糟的美食名字

只想說:原諒我讀書少

「 拿破崙蛋糕與拿破崙沒有半毛錢關係 」

其實拿破崙蛋糕根本不應該叫拿破崙,它的法文名字叫Mille feuille,即有一百萬層酥皮的意思,所以它被稱為千層酥更合適。

而到了美國,不知道為什麼反倒被叫做了 Napolitain,單詞源自一種來自意大利那不勒斯的酥皮。因為拼寫相似加上發音的誤傳,被念成了Napoleon。至於和著名法國人拿破崙,沒有關係不說,他可能更愛吃生蠔吧!

羊蝎子、班戟、荷兰豆,不懂这些就别自称吃货

「 菠蘿包裡其實不會放菠蘿~ 」

菠蘿包其實是因為麵包表面經過烘焙後會變成誘人的金黃色,凹凸的脆皮像是菠蘿的表皮,才得名“菠蘿包”。

剛出爐的菠蘿包,酥皮脆香甜美,配上熱騰騰柔軟的麵包,吃一口滿滿的幸福感!難怪這也一直是香港人的心頭好。不過,現在某些店家改良後,倒是有可能會遇見菠蘿餡的菠蘿包。

羊蝎子、班戟、荷兰豆,不懂这些就别自称吃货

「 班戟根本就是音譯嘛!」

對著好吃的甜品,班戟,大家可能都有些好奇:它長得明明不像兵器啊、為什麼要叫“班戟”?

那是因為,班戟這種甜品最初是香港地區的各大糖水鋪裡衍生出來的,而班戟的粵語讀音跟pancake幾乎是一模一樣的:英語(pancake)→粵語(班戟)→普通話(班戟)

羊蝎子、班戟、荷兰豆,不懂这些就别自称吃货

「 刺身差點就叫切身了?」

刺身的原身,是日語さしみ,讀作撒西米。而刺身,又可以寫作指身、插身。據說是當魚肉被剝皮、切好端上來的時候,為了區別不同的肉類,就用竹籤紮上魚鰭,插在肉片上。

同時,另一種說法是作為刺身的切片魚肉,一開始被稱為切身。但「切」聽著奇怪又不怎麼吉利的樣子,所以就改作「刺」了。

羊蝎子、班戟、荷兰豆,不懂这些就别自称吃货

「 荷蘭豆、中國豆傻傻分不清!」

荷蘭豆光看名字,會被認為是荷蘭本地引進中國的。但是!荷蘭豆不僅不是荷蘭的,還產自中國!結果萬萬沒想到……

其實在荷蘭等地,它還有“中國豆”這一名稱,英文名翻譯作“Chinese snow pea”(中國雪豌豆)。所以是在中國叫荷蘭豆,在荷蘭叫中國豆咯?這小豆子居然還有兩幅面孔,佩服佩服!

羊蝎子、班戟、荷兰豆,不懂这些就别自称吃货

「 羊蠍子才沒有蠍子那麼可怕!」

羊蠍子,名字裡又有羊又有蠍,那到底是羊還是蠍子呢?

這道菜可以追溯到康熙年間。蒙古王爺奈曼王,有次打獵回來路過後院聞見香氣撲鼻。跟下人打聽才知道是新來的廚子給下人們燉羊脊骨吃呢。王爺一嘗,美味啊。然後看脊骨那形狀酷似一隻蠍子,就起名為“羊蠍子”並且作為府上的食譜。結果後來就傳到民間了。

羊蝎子、班戟、荷兰豆,不懂这些就别自称吃货

其實羊蠍子是羊帶有裡脊肉和脊髓的從頸到尾尖完整的羊脊椎骨,有些還帶有兩個前腿的骨頭。因此羊蠍子就是羊脊椎的部位。

羊蠍子向來有著“補鈣之王”的美譽。富含鈣質的它,經過長時間燜燉後,鈣質更容易吸收。不僅如此,低脂肪、低膽固醇、高蛋白,簡直就是全家人都能享受的美味!

羊蝎子、班戟、荷兰豆,不懂这些就别自称吃货

最最關鍵的是,羊蠍子肉質的鮮美才是成為大家心頭好的關鍵。羊蠍子取整條,和羊棒骨一起大火燜煮,分紅白湯兩種。紅湯厚,白湯淡,但湯香的精髓都在中藥香料,什麼白蔻、茴香、桂皮、草果、丁香都是少不了的。

吃羊蠍子時,不僅要吃著骨頭外圍厚實酥爛的肉,最後還要吸掉骨頭中心的髓才算大功告成。

羊蝎子、班戟、荷兰豆,不懂这些就别自称吃货

很多時候

美味的食物永遠和家人的愛相連

爸爸燒的小菜

媽媽廚房裡的嘮叨

交織成溫暖一生的回憶

快拿好這些“食物智慧”去和家人分享吧~


分享到:


相關文章: