在學習英語的時候,我們總會有一些苦惱,最常見的就是某個短語或句子裡面的單詞都認識,然而還是不理解它的真正含義。今天就隨普大學習幾個容易誤解的短語,要多多積累這方面的表達哦!
mad doctor
看到“mad doctor”,你可能就會直接翻譯為“發瘋的醫生”,這樣的理解真得太片面了,其實“mad”這一詞源自14世紀古英語 gemād ,形容某人精神過於亢奮或者怪異,這種異常的狀態在當時被認為是“邪魔附體”,也就是現在的“精神病”。而之前人們就習慣用“mad doctor”表示專門治療精神病的醫生,也就是我們現在常說的“psychiatrist”。
He is a mad doctor/psychiatrist.
他是精神病科的醫生。
擴展一下mad:
go mad ( become insane ) 發瘋;精神失常
She was afraid of going mad.
她害怕自己會瘋掉。
drive sb mad ( cause someone to become insane )
將某人逼瘋;使某人神經錯亂
to be mad keen on sth < 非正式 > ( very keen on )
對某事物著迷;對某事物狂熱
He was mad keen on the idea.
他對這一想法十分著迷。
as mad as a hatter [ +person ] 非常瘋狂的
Billy was as mad as a hatter.
比利是個非常瘋狂的人。
相關表達:
Surgeon 外科醫生
Physician 內科醫生
gynecologist 婦科醫生
Oh, boy!
看到“Oh, boy”,我們就會聯想到“Hi,boy / girl”,然而,這兩個句子可不是同一個意思哦!Oh, boy" 是美國人和加拿大人常用口語,是一個感嘆句子。它主要有以下幾個意思:
1. 唉,太糟糕了!
Oh, boy!" moaned Carol, as his old car stalled out, "We got a flat tire."
Carol的車拋錨了,她抱怨道:“唉,我們的車爆胎了”。
2. 啊,天吶!
"Oh, boy!" shouted John. "You are quite beautiful today!"
哇,約翰喊道:“你今天真得好美!”
call one's name
看到這個短語,我們肯定會想到中文裡面的“叫某人名字”,如果你真這麼想,那就真的很尷尬了,其實我們經常所說的“叫某人名字”是“call one's name”,這與“call one names”是不一樣的,“call one names”實際上表示的是“辱罵某人”,所以在使用這兩個短語時,要多加註意哦!
call your / my / his / her 叫我的 / 你的 或 Ta的名字
You don't call me names.
你不要再罵我了。
capital idea
看到這個短語,大多數人都會以為是“資本主義的思想”,畢竟“capital”是大家再熟悉不過的“資本的”意思,難免會聯想到“資本主義”,然而,這個短語的意思並非如此,它的意思等同於“great idea”,就是“好主意”的意思哦!(是不是沒有想到呢)
He came up with a capital idea.
他想出了一個絕妙的主意。
That is a capital idea.
那是一個好注意。
That's the ticket
That's the ticket ≠ 這就是那張票(×)
這個俚語源於十九世紀。“Ticket”在這裡指的是中了彩票的票或者是接濟窮人的免費食物券。當一個人餓著時,他得到一張免費食物券。這正是他所最需要的。所以“That's the ticket”就是用來表達:這正是我需要的。
That's the ticket. Kick harder with your legs and you'll soon learn to swim.
那就對了,用雙腳蹬得勁大些,你很快就能學會游泳的。
“ticket”的相關表達:
ticket to success/fame:走向成功或出名的敲門磚(手段)
book/reserve a ticket:訂票
a round-trip ticket:往返票
a single ticket:單程票
你還知道哪些相關的表達呢?歡迎留言分享哦!
為了幫助小夥伴們快速提高英語聽力和口語,普特新推出100天聽力進階訓練,包含初中高三個等級,由普特Penny老師講解。聽完講解再去練習聽力,然後再跟讀,就是正確的學習姿勢了!
閱讀更多 普特英語聽力 的文章