高中學歷想做翻譯,考了翻譯證,會有翻譯公司要嗎?

Rong江


作為一個持翻譯證14年的翻譯人員,我可以明確的告訴你,“高中學歷、有翻譯證”這兩個條件在翻譯公司看來,離合格翻譯人員的標準還有不小的差距,是不會錄用的。

有翻譯證僅僅是最基本的條件,無論是全國翻譯資格(水平)考試(CATTI)、全國外語翻譯證書考試(NAETI)還是上海外語口譯證書考試所取得的證書,都屬於一名翻譯人員的基本條件(入門證和等級證)。即使沒有這三類證書之一的,也會有專業八級或其他能證明翻譯實力(至少是英語水平)的證書。況且,題目中所說的“考了翻譯證”,估計是二級或三級CATTI證書,三級對應的是“助理翻譯”,還算不上正式翻譯人員,在公司裡打下手或做一些普通材料的前期翻譯工作,譯稿是需要一級翻譯或譯審校對審核的。二級才算是翻譯人員,可以接手一部分翻譯任務,但前提是有多年翻譯經驗並且譯稿也需要審核。

至於學歷,這是個“硬傷”。雖然在翻譯行業是“實力為王”,對教育背景的要求不是那麼苛刻。但是公司招聘時最低要求也是全日制本科,大多是英語專業全日制本科以上或非英語專業碩士學位以上。因為翻譯這項工作不僅要求兩種語言的知識積累和轉化程度,還要求熟悉某個或多個專業領域,因此大學學歷和專業是最低要求。高中的學習是以基礎科目為主,沒有細緻的專業劃分和深厚的專業背景,做不了中等難度以上的專業材料的翻譯。

再有,你所說的“想做翻譯”,表明沒有多久的翻譯實踐和實戰,這也是公司不予錄取的原因之一。公司不希望招一個新手從頭培養,寧願高薪招聘一個熟練譯者。

建議,在繼續加強翻譯學習的同時,嘗試做一個自由譯者,在當地中小企業尋找翻譯任務,在網絡上尋找翻譯任務。“自由譯者”沒有過多的限制條件,只要能做、做好,就能獲得並積累客戶的信任,也能打開自己的翻譯市場。前提是從最基礎的翻譯任務開始,堅決不接超出自己認知範圍和能力水平的任務,逐步提升能力和信譽。自由譯者也是可以成為金牌翻譯的。


Hello翻譯官


1.高中學歷本身考翻譯證就有難度,如果沒有專業的指導和訓練,不一定能考得過。

2.中國語言文化博大精深,如果不在高校系統而全面的學習專業翻譯,練習口語技能,掌握一定的翻譯方法和基本的技能技巧,是不可能成為一名優秀的翻譯工作人員的。


3.要想做一名翻譯工作者,必須具有深厚的外語功底和良好的口語技能,只能進入高校進行系統的學習。


4.即使你幸運拿到翻譯證,由於你高中文憑的限制,不太會有單位、公司招錄你的,即使你的翻譯水平比較高,但還是與職業翻譯或者專業翻譯人員有一定的差距,沒有單位、公司會認可你的翻譯水平和能力的,即使你幸運的被某一家翻譯單位招錄,但他們還是不可能給你委以重任,你的前途發展還是會收到限制的,最後你會發現這個社會還是會以學歷和文憑來衡量你自身的能力和價值的。


分享到:


相關文章: