这部中国题材的小说,被译成16国文字,是法国大学生必读世界名著

近现代著名作家、翻译家盛成早年曾在法国留学深造,1928年他以自己的母亲为原型,用法文创作了小说《我的母亲》。书稿写好后,盛成满怀热情地投给当地的好几家出版社,但都石沉大海。原因很简单,作为一个外国年轻人,盛成文笔虽好,但在法国一点名气都没有,出版社考虑到自身的经济利益,谁都不敢冒亏损的风险进行出版。

见作品无人问津,盛成十分绝望,他的一位好朋友给他出主意,让他请法国文化界名人写一篇序,于是盛成找到了法国大文豪、自己的朋友罗曼•罗兰,可被罗兰婉言拒绝。后来盛成又想到了有着“20世纪的雨果”之称的大诗人保罗•瓦莱里。

这部中国题材的小说,被译成16国文字,是法国大学生必读世界名著

​盛成与瓦莱里有过几面之缘。他在法国读研究生时,通过瓦莱里的哥哥结识了瓦莱里。有一天,盛成在车站月台上遇到瓦莱里,当时瓦莱里的母亲刚去世,他颇为感伤。盛成走到他面前安慰他,并将他送上火车,后来又特意写了一封信给他再次表示安慰,这让瓦莱里备感温暖。后来盛成研究生毕业后,任教于巴黎大学,讲解《易经》,瓦莱里还曾亲自前去聆听,并被这个中国小伙子渊博的学识所折服。

盛成把写好的书稿邮寄到了瓦莱里的住所,并言辞恳切地希望瓦莱里能写一篇序。瓦莱里读完书稿后,马上给盛成回信说:“就书稿所讲述的内容来说,我深信你可以毫不费力地找到一个出版商,这是一部非常独特的、朴实的作品。”瓦莱里在信中保证将向书商推荐这部书稿,并为这部书写一篇序。很快盛成就收到了瓦莱里寄来的序,当他看到这篇序言时,一下子惊呆了,以“惜墨如金,吐言似玉”著称的瓦莱里竟然写了一万多字!在序言里,瓦莱里对《我的母亲》不吝赞美之词,他称这部书改变了他对中国长期持有的误解和偏见,盛赞盛成是“法国文坛的一个明星”。

这部中国题材的小说,被译成16国文字,是法国大学生必读世界名著

​有了瓦莱里的序,盛成的书稿瞬间身价倍增,出版商们纷纷抛出了橄榄枝,在1928年6月,盛成的书稿终于付梓成书。这部书一出版,很快便成了畅销书,一时间洛阳纸贵,法国民众踊跃抢购,越来越多的人知道了盛成的大名,“盛成热”席卷法兰西,而这一年盛成刚刚29岁。当地媒体不无感叹地在报纸中写道:这真了不起,简直是开启了一个新纪元。无论是法国的政要还是社会名流,都争相跟盛成交朋友。当初没给盛成写序的罗兰也是懊悔不已,还说早知《我的母亲》如此受欢迎,就该担下写序的活儿,结果却让瓦莱里抢了风头。

后来《我的母亲》先后被译成16国文字,发行量超过百万册。美国作家海明威也成了盛成的粉丝,他还特意给盛成写了一封信说:“瓦莱里素来惜墨如金,朋友们都戏说他是‘一字千金’,现在你一下得到了他一万多字,真成了‘千万富翁’。”

这部中国题材的小说,被译成16国文字,是法国大学生必读世界名著

​《我的母亲》对法国影响极为深远,半个多世纪后,为了表彰盛成对法国文学的贡献,1985年法国总统密特朗亲自向盛成颁发了法国荣誉军团勋章。在法国大学文科必读的“世界名著”一栏中,《我的母亲》赫然在列,该书的部分章节还选入了法国的中小学课本。

有趣,有料,有深度

作者|刘占青

来源|《百家讲坛》杂志


分享到:


相關文章: