I am sick 不能隨便說!

1.I am sick 不能隨便說!

說到sick,大家都能想到生病,但日常口語裡,還有嘔吐的意思,所以你說I am sick,外國人的理解就是,你不舒服要吐,一般就會問你要不要去衛生間吐。我們常說的暈船:seasick,暈車:carsick,暈飛機:airsick.

容易犯錯的表達!

I feel sick ≠我感覺我要病

正確翻譯:我想吐!

You look sick ≠你看起來病了

正確翻譯:你看起來要吐!

I feel sick. Where is the restroom?

我有點想吐,衛生間在哪兒啊?

The long fight made me sick.

長途飛行讓我很想吐。

I am sick 不能隨便說!

"生病了"該這樣說?

I'm ill.

我生病了。(因為sick有生病和嘔吐兩個意思,在口語中更常用 ill來表達生病。)

not feeling well.

我覺得不太舒服,要生病。

sick with flu.

得流感了。(加上with…,生了某種病,把意思表達完整)

I can't get out of bed, I'm ill.

我起不來,我生病了。

I am sick 不能隨便說!

2.別用Are you sick問"你是不是病了"!

我們講sick有嘔吐的意思,當你想關心別人的時候,可別這麼說,一是從字面理解,好像在罵"你是不是有病",二是外國人聽起來也會誤解為,"你是不是想吐"。造成誤會,正確關心別人,應該說Are you feeling ok?

Are you feeling ok?

你還好嗎,是不是病了?

I'm not feeling well. I think I'm going to be sick.

我覺得不太舒服,我想我要吐了。

I am sick 不能隨便說!

3.be sick不是"在生病"!

I am sick更多的被理解為我想吐,在口語裡延伸後,sick"想吐"的感覺,就變成了"噁心" be sick of 的意思就是"厭惡,厭倦"。

I'm so sick of her. She's got an GUCCI bag and she's talking about it every single minute!

我太煩她了,她剛買一個GUCCI包,恨不得每分鐘都得炫耀一次。

I am sick 不能隨便說!

4.so sick難道是"嚴重的病"!

通過上面我們知道,sick翻譯成生病,嘔吐,厭惡,另外,在口語中,說到It's so sick或This is so sick,其實在表示"很瘋狂,很酷炫!因此使用的時候一定要注意語境哦!

She's so sick that she can't go to work.

她生病很嚴重,上不了班了。

I'm so sick of work,I need a break!

我對工作很反感,我需要休息。

The party last night was so sick! What an incredible night!

昨晚的party太瘋狂啦,真的是超棒的夜晚!

I am sick 不能隨便說!


分享到:


相關文章: