I'm beat 不是 “我被打了!”的意思哦!

NO.1.I'm beat≠我被打了!

當老外和你說I'm beat,意思是表示他累癱了而不是被誰打了。

beat除了表示"擊打"的意思

還表示"非常累"

I'm beat=我累癱了

例句:

I just want to have a rest. I'm beat.

我只想休息一下,我累癱了!

PS:"我被打了"應該是已經完成的事,所以正確表達應該是I'm beaten.

"累癱了"其他表達:

I'm dead beat.我累死了。

I'm exhausted.我累的精疲力盡。

I'm pretty tired.我真的累了。

I'm beat 不是 “我被打了!”的意思哦!

NO.2.Beats me≠打我!

"打我",應該是祈使句,

正確表達是Beat me!

那Beats me是什麼意思?

其實,它是It beats me的省略,

表示"我被難住了,我被難倒了,我不理解"!

(原來,我被搞敗了,是這麼來的~~)

例句:

What's he saying?---Beats me.

他在說什麼?我真是被搞敗了!(不理解)

Why does he want such a big car?---Beats me!

為什麼他想要這麼大的車?---我真是不理解!

I'm beat 不是 “我被打了!”的意思哦!

NO.3.Beat it是"打它"?

真不是!

Beat it=走開,滾開

(是一句俚語)

例句:

You'd better beat it before it's too late.

你最好趁早滾開!

I'm beat 不是 “我被打了!”的意思哦!

NO.4

Beat the traffic是什麼意思?

Beat the traffic=避免交通擁堵

(避開高峰期)

Beat=避開

例句:

Let's try to beat the traffic by leaving early in the morning.

我們爭取早上早點出發以避免交通擁堵。

I'm beat 不是 “我被打了!”的意思哦!


分享到:


相關文章: