英國人常掛在嘴邊的“chill”,是什麼意思?

英語英語英語,學點英語真開心。在生活中,難免會遇到一些bad temper或者quick temper的人,也就是脾氣挺大的那些人。

要是你朋友氣得跺腳了,你會怎麼安慰?在不看文章的情況下,你能想到哪句話呢?

我們來總結一下常見的能夠安撫人心的英語表達吧!

英國人常掛在嘴邊的“chill”,是什麼意思?

1. Relax!

Relax是最最常用的啦,還有英國人特別愛說的“Chill”或“Chill out”,冷靜一下。

還可以說Take a chill pill!朋友氣得跺腳!快給他“chill pill”!那“chill pill”是什麼呢?就是來一顆“鎮定丸”。

英語例句:

Just relax, it’s no big deal. I'll help you.

放鬆點,沒什麼大不了的。我會幫助你的。

Chill out! We'll get there on time!

冷靜下來!我們會準時到達那裡的!

Take a chill pill and then we’ll work it out.

冷靜下來,然後我們再解決問題。

* chill pill,傳說中的冷靜藥丸,鎮定丸。吃完後就能淡定自如地面對十萬兵馬,擁有一股橫掃千軍的氣勢。實乃居家必備!Chill pill,買了不虧呀!

英國人常掛在嘴邊的“chill”,是什麼意思?

2. Take it easy!

另外比較常用的是“Take it easy!”放輕鬆;或者“Rest easy”(relax and stop worrying)等表達。是不是很easy-peasy(小菜一碟呀)?

英語例句:

Take it easy. We've got him. He's not going to hurt anyone else.

不要著急。我們控制住他了。他傷害不到任何人的。

You can rest easy—Your secret is safe with me.

你可以放心——我不會洩露你的秘密。

英國人常掛在嘴邊的“chill”,是什麼意思?

3. Just let it go

如果朋友總是擺脫不了“前女友”給的情傷?如果你自己總是“執拗”不前,那就說一句Let it go,讓它隨風而逝吧。

To forgive is not to forget, nor remit, but let it go;

To be lonely is not because you have no friends, but no one is living in your heart.

寬恕,原諒並不代表忘記,也不代表赦免,而是放自己一條生路。

孤單不是有沒有朋友,而是有沒有人住在你心裡。

* 咔咔真是難得文藝一把,Pick了這麼個文藝句子。

英國人常掛在嘴邊的“chill”,是什麼意思?

4. Count to 10

那如果實在太生氣了,不發不行咋整?那就讓自己數10個數,數到10,看看自己還會不會想要發這通脾氣。英文中我們會說“Count to 10”。

Count to 10 and take a deep breath, you’ll be fine.

數到10,深呼吸,你會沒事的。

* take a deep breath 深呼吸喲。

好啦,不要急不要燥,生活總是美好的。學過之後,現在你知道英國人常掛在嘴邊的“chill”,是什麼意思了吧!要淡定!

卡片收一收

英國人常掛在嘴邊的“chill”,是什麼意思?


分享到:


相關文章: