温州话好听吗?

富联玩家


初到温州,一定会觉得温州话听起来像日本语。但,当你听懂以后,却发现温州话别具一格,已经和日本语的感觉没有半毛钱关系了。

温州话保留着古汉语中的倒装句倒装词的特色,很多话缺少介词和连词。比如说,这人长得不错,温州话说“生好”,不说“生得好”。如果觉得这人确实好看,那么,就说“生好兮”,后面加个“兮”,就像古人一样,强调一下。“兮”字可以放在中间用。比如,好兮好,就是很好的意思。苦兮苦,就是很苦的意思。

温州话确实保留着许多古汉语。比如说筷子,温州话说“箸”。


飞飞鱼的池塘


我觉得还挺好听的。但是这本来就是一个语言,听的懂的人觉得可以,听不懂的人觉得难听。而且越是跟自己的方言接近的人会觉得不错,否则就是会觉得不适应。


很多人说温州话是最难学的一种语言了。所以很多人都说温州话超级难听,可是那你也先学会呀。你不会然后就说温州话太难听,懒得学什么的,不就是给自己的无能找理由吗。

温州话再难学,我也见过2年内说的比很多温州人还溜的外来人口。同样也见过在温州生活十几二十年依旧听不懂又不会说的。所以你说学不会怪谁?

另外在温州,温州话是有很多分支的,你每到的每个县的温州话都会有不一样,而且哪怕就是一个县里,距离远了,也是会不一样。你比如温州市区的,听平阳,泰顺,瑞安那边的温州话就会觉得有点费劲。而温州本地台,比如《百晓讲新闻》说的就是温州市区口音。

温州话甚至还创造了很多艺术词曲,比如唱词。这种一般老年人会比较喜欢。
最后我想说的是,任何一种语言都有存在的价值,对于该地区的人来说,这些方言都是好听的。


萌享食客


我是温州人,关于温州话是否好听,没法评价,但是我说一件真事。

文革时,我家住在大众电影院隔壁,平时放电影,都能听得到。

有一天,突然听不懂电影院传来的对白了,尽管“觉起耳朵”想听懂,就是不行。大约听了十来分钟,突然醒悟过来,说的是温州话! 可能当时流行了一阵,把普通话翻译成温州话,向贫下中农宣传毛泽东思想。

听懂以后,我想再找回那种 听不懂 的感觉,却再也找不到了,所以无意中当了回外地人。

现在温州人说的温州话,也慢慢有点改变(不是指新的说法、新的词汇),如 好 这个字,年轻人念出来就有点变化,舌根更往上抬,类似于普通话里 喝 的发音位置。


天地一沙鸥zn


口音並不存在好聽與不好聽的不同,因爲那對應的是一些音標及音標附加符號。我們無法說一些音標組合比另一些好聽。建議用另一個思路來提問:其他地方的人,對溫州話發音的「適應程度」是怎樣的?一般來説,跟自己口音相差越遠,越可能有不適應感。
我站在說粵語的角度去聽溫州話,既有適應感也有不適應感。比如這些:
粵、溫都有起調的陰陽調類,具體調值雖然有些不同,但整體還是比較適應的(尤其是上聲都讀升調)。


粵語的整體發音感偏後,會覺得溫州的發音更偏前或偏央些。
溫州讀v-的字,在粵語裏讀f、w、j、m的都有。因此會覺得溫州音裏上齒齩下脣的機會多一些(脣齒聲母的字多一些)
粵語讀ɔŋ的,溫州的韻腹也讀圓脣元音,瞬間覺得很適應。
粵語讀œŋ的,溫州讀i韻(不帶韻尾的i),瞬間覺得好特別。
中古的「真登侵侯」等韻部的韻腹元音,在粵、溫都往低的舌位走,粵語裏變爲ʌ,溫州變爲a。雖然並不完全元音相同,但舌位都偏低,瞬間覺得很適應。
……
其實可列的遠不止這些,上述衹是一些我覺得比較明顯的聽感印象。
至於好聽不好聽,我是這樣看的:所有方言都好聽。關鍵是不要把「是否適應對方口音」當作「是否好聽」來看待。


愿时光不改凯还在


好听,就是一般外地人很难听懂,更难学会。


慧眼品人生


贴贴懂锅锅付礼


分享到:


相關文章: