倉央嘉措_情詩與佛


倉央嘉措_情詩與佛

《那一天》

那一天,閉目在經殿香霧中,驀然聽見,你誦經中的真言;

那一月,我搖動所有的經筒,不為超度,只為觸摸你的指尖;

那一年,磕長頭匍匐在山路,不為覲見,只為貼著你的溫暖;

那一世,轉山轉水轉佛塔啊,不為修來生,只為途中與你相見;

六世喇嘛-倉央嘉措詩集

誰,執我之手,斂我半世癲狂;

誰,吻我之眸,遮我半世流離;

誰,撫我之面,慰我半世哀傷;

誰,攜我之心,融我半世冰霜;

誰,扶我之肩,驅我一世沉寂。

誰,喚我之心,掩我一生凌轢。

誰,棄我而去,留我一世獨殤;

誰,可明我意,使我此生無憾;

誰,可助我臂,縱橫萬載無雙;

誰,可傾我心,寸土恰似虛彌;

誰,可葬吾愴,笑天地虛妄,吾心狂。

伊,覆我之唇,祛我前世流離;

伊,攬我之懷,除我前世輕浮。

執子之手,陪你痴狂千生;

深吻子眸,伴你萬世輪迴。

執子之手,共你一世風霜;

吻子之眸,贈你一世深情。

我, 牽爾玉手, 收你此生所有;

我, 撫爾秀頸, 擋你此生風雨。

予,挽子青絲,挽子一世情思;

予,執子之手,共赴一世情長;

曾,以父之名,免你一生哀愁;

曾,憐子之情,祝你一生平安!

二《那一世》

那一刻 我升起風馬 不為乞福 只為守候你的到來

那一天 閉目在經殿香霧中 驀然聽見 你頌經中的真言

那一日 壘起瑪尼堆 不為修德 只為投下心湖的石子

那一夜 我聽了一宿梵唱 不為參悟 只為尋你的一絲氣息

那一月 我搖動所有的經筒 不為超度 只為觸摸你的指尖

那一年 磕長頭匍匐在山路 不為覲見 只為貼著你的溫暖

那一世 轉山轉水轉佛塔 不為修來生 只為途中與你相見

那一瞬,我飛昇成仙,不為長生,只為佑你平安喜樂

三. 十誡詩

第一最好不相見,如此便可不相戀。

第二最好不相知,如此便可不相思。

第三最好不相伴,如此便可不相欠。

第四最好不相惜,如此便可不相憶。

第五最好不相愛,如此便可不相棄。

第六最好不相對,如此便可不相會。

第七最好不相誤,如此便可不相負。

第八最好不相許,如此便可不相續。

第九最好不相依,如此便可不相偎。

第十最好不相遇,如此便可不相聚。

但曾相見便相知,相見何如不見時。

安得與君相訣絕,免教生死作相思。

四《見與不見》

你見,或者不見我

我就在那裡

不悲不喜

你念,或者不念我

情就在那裡

不來不去

你愛,或者不愛我

愛就在那裡

不增不減

你跟,或者不跟我

我的手就在你手裡

不捨不棄

來我的懷裡

或者

讓我住進你的心裡

默然 相愛

寂靜 歡喜

五、

住進布達拉宮

我是雪域最大的王。

流浪在拉薩街頭,

我是世間最美的情郎。

與瑪吉阿米的更傳神,


以下四句被國學大師南懷瑾推崇備至:

自恐多情損梵行,

入山又怕誤傾城.

世間安得雙全法,

不負如來不負卿.



六、我問佛

我問佛:為何不給所有女子羞花閉月的容顏?

佛曰:那只是曇花的一現,用來矇蔽世俗的眼

沒有什麼美可以抵過一顆純淨仁愛的心

我把它賜給每一個女子

可有人讓它蒙上了灰

我問佛:世間為何有那麼多遺憾?

佛曰:這是一個婆娑世界,婆娑即遺憾

沒有遺憾,給你再多幸福也不會體會快樂

我問佛:如何讓人們的心不再感到孤單?

佛曰:每一顆心生來就是孤單而殘缺的

多數帶著這種殘缺度過一生

只因與能使它圓滿的另一半相遇時

不是疏忽錯過,就是已失去了擁有它的資格

我問佛:如果遇到了可以愛的人,卻又怕不能把握該怎麼辦?

佛曰:留人間多少愛,迎浮世千重變

和有情人,做快樂事

別問是劫是緣

我問佛:如何才能如你般睿智?

佛曰:佛是過來人,人是未來佛 佛把世間萬物分為十界:佛,菩薩,

聲聞,緣覺,天,阿修羅,人,畜生,餓鬼,地獄;

天,阿修羅,人,畜生,餓鬼,地獄.為六道眾生;

六道眾生要經歷因果輪迴,從中體驗痛苦。

在體驗痛苦的過程中,只有參透生命的真諦,才能得到永生。

鳳凰,涅盤

佛曰,人生有八苦:生,老,病,死,愛別離,怨長久,求不得,放不下。

佛曰:命由己造,相由心生,世間萬物皆是化相,心不動,萬物皆不動,心不變,萬物皆不變。

佛曰:坐亦禪,行亦禪,一花一世界,一葉一如來,春來花自青,秋至葉飄零,無窮般若心自在,語默動靜體自然。

佛說:萬法皆生,皆系緣份,偶然的相遇,暮然的回首,註定彼此的一生,只為眼光交匯的剎那。

緣起即滅,緣生已空。

我也曾如你般天真

佛門中說一個人悟道有三階段:“勘破、放下、自在。”

的確,一個人必須要放下,才能得到自在。

我問佛:為什麼總是在我悲傷的時候下雪

佛說:冬天就要過去,留點記憶

我問佛:為什麼每次下雪都是我不在意的夜晚

佛說:不經意的時候人們總會錯過很多真正的美麗

我問佛:那過幾天還下不下雪

佛說:不要只盯著這個季節,錯過了今冬

七。無題

我終於明白

世間有一種思緒

無法用言語形容

粗獷而憂傷

回聲的千結百繞

而守候的是

執著

一如月光下的高原

一抹淡淡痴痴的笑

笑那浮華落盡 月色如洗

笑那悄然而逝 飛花萬盞

誰是那輕輕顫動的百合

在你的清輝下亙古不變

誰有那灼灼熱烈的雙眸

在你的頷首中攀援而上

遙遠的憂傷

穿過千山萬水

縱使高原上的風

吹不散

執著的背影

縱使清晨前的霜

融不化

心頭的溫熱

你靜守在月下

悄悄地來

悄悄地走

倉央嘉措_情詩與佛


倉央嘉措_情詩與佛


倉央嘉措_情詩與佛


1

從東邊的山尖上,白亮的月兒出來了。

“未生娘”的臉兒,

在心中已漸漸地顯現。

注:“未生娘”系直譯藏文之ma-skyes-a-ma一詞,為“少女”之意。

2

去年種下的幼苗

今歲已成禾束;

青年老後的體軀,

比南方的弓*還要彎。

注:制弓所用之竹,乃來自南方不丹等地。

3

自己的意中人兒,

若能成終身的伴侶,

猶如從大海底中,

得到一件珍寶。

4

邂逅相遇的情人,

是肌膚皆香的女子,

猶如拾了一塊白光的松石*,

卻又隨手拋棄了。

注:“松石”乃是藏族人民最喜歡的一種寶石,好的價值數千元。在西藏有好多人相信最好的松石有避邪護身的功用。

5

偉人大官的女兒,

若打量伊美麗的面貌,

就如同高樹的尖兒,

有一個熟透的果兒。

6

自從看上了那人,

夜間睡思斷了。

因日間未得到手,

想得精神累了吧!

7

花開的時節已過,

“松石蜂兒”*並未傷心,

同愛人的因緣盡時,

我也不必傷心。

注:據藏族人民說的西藏有兩種蜜蜂,一種黃色的叫作黃金蜂gser-sbarng,一種藍色的叫作松石蜂gyu-sbrang。

8

草頭上嚴霜的任務,

是作寒風的使者。

鮮花和蜂兒拆散的,

一定就是“它”啊。

注:這一句意義不甚明瞭,原文中Rtsi-thog一字乃達斯氏《藏英字典》中所無。在庫倫印行的一本《藏蒙字典》中有rtstog一字,譯作蒙文tuemuesue(禾)。按thog與tos本可通用,故rtsi-tog或即rtsi-thog的另一拼法。但是將rtsi-thog解作(禾)字,這一行的意義還是不明。最後我將rtsi字當做rtswahi字的誤寫,將kha字當做khag字的誤寫,乃勉強譯出。這樣辦好像有點過於大膽,不過我還沒有別的辦法能使這一行講得通。

9

野鵝同蘆葦發生了感情,

雖想少住一會兒。

湖面被冰層蓋了以後,

自己的心中乃失望。

10

渡船*雖沒有心,

馬頭卻向後看我;

沒有信義的愛人,

已不回頭看我。

注:在西藏的船普通有兩種:一種叫作ko-ba的皮作的,只順流下行時用。因為船身很輕,到了下游後撐船的可以走上岸去,將船背在背上走到上游再載著客或貨往下游航行。另一種叫做gru-shan是木頭作的,專作擺渡用。這樣的擺渡船普通都在船頭上安一個木刻的馬頭,馬頭都是安作向後看的樣子。

11

我和市上的女子

用三字作的同心結兒,

沒用解錐去解,

在地上自己開了。

12

從小愛人的“福幡”*

豎在柳樹的一邊,

看柳樹的阿哥自己,

請不要“向上”拋石頭。

注:在西藏各處的屋頂和樹梢上邊都豎著許多印有梵、藏文咒語的布幡,叫作rlung-bskyed或dar-lcog。藏族人民以為可以藉此祈福。

13

寫成的黑色字跡,

已被水和"雨"滴消滅;

未曾寫出的心跡,

雖要拭去也無從。

14

嵌的黑色的印章,

話是不會說的。

請將信義的印兒,

嵌在各人的心上。

15A

有力的蜀葵花兒,

"你"若去作供佛的物品,

也將我年幼的松石峰兒,

帶到佛堂裡去。

15B

我的意中人兒*

若是要去學佛,

我少年也不留在這裡,

要到山洞中去了。

注:達斯本作“意中的女子”。

16

我往有道的喇嘛面前,

求他指我一條明路。

只因不能回心轉意,

又失足到愛人那裡去了。

17A

我默想喇嘛底臉兒,

心中卻不能顯現;

我不想愛人底臉兒,

心中卻清楚地看見。

17B

若以這樣的“精誠”,

用在無上的佛法,

即在今生今世,

便可肉身成佛。

18

潔淨的水晶山上的雪水,

鈴蕩子*上的露水,

加上甘露藥的酵“所釀成的美酒”,

智慧天女*當壚。

若用聖潔的誓約去喝,

即可不遭災難。

注一:“鈴蕩子”藏文為klu-bdud-rde-rje,因為還未能找到它的學名,或英文名,所以不知道是什麼樣的一種植物。

注二:“智慧天女”原文為Ye-shes-mkhah-hgro乃Ye-shes-kyi-mkhah-hgro-ma之略。

Ye-shes意為"智慧"。mkhah-hgro-ma直譯為"空行女"。此處為遷就語氣故譯作"智慧天女"。按mkhah-hgro-ma-詞在藏文書中都用它譯梵文之dakini一字,而dakini在漢文佛經中譯音作“廠茶吉泥”,乃是能盜食人心的夜叉鬼(參看丁氏《佛學大辭典》1892頁中)而在西藏傳說中"空行女"即多半是絕世美人。在西藏故事中常有“空行女”同世人結婚的事,和漢族故事中的狐仙頗有點相似。

普通藏族人民常將“空行女”與“救度母”(sgrol-ma)相混。

19

當時來運轉的際會,

我豎上了祈福的寶幡。

就有一位名門的才女。

請我到伊家去赴宴。*

注:這一節乃是極言寶幡效驗之速。

20

我向露了白齒微笑的女子們的*

座位間普遍地看了一眼,

一人差澀的目光流轉時,

從眼角間射到我少年的臉上。

注:在這一句中藏文有lpags-pa(皮)字頗覺無從索解。

21

因為心中熱烈的愛慕,

問伊是否願作我的親密的伴侶

伊說:若非死別,

決不生離。

22

若要隨彼女的心意,

今生與佛法的緣份斷絕了;

若要往空寂的山嶺間去雲遊,

就把彼女的心願違背了。

23

工布少年的心情,

好似拿在網裡的蜂兒。

同我作了三日的宿伴,

又想起未來與佛法了。*

注:這一節是一位女子譏諷伊的愛人工布少年的話,將拿在網裡的蜂兒之各處亂撞,比工布少年因理欲之爭而發生的不安的心情。工布kong-po乃西藏地名,在拉薩東南。

24

終身伴侶啊,我一想到你,

若沒有信義和羞恥,

頭髻上帶的松石,

是不會說話的啊!*

注:這一節是說女子若不貞,男子無從監督,因為能同女子到處去的,只有伊頭上戴的松石。

25

你露出白齒兒微笑,

是正在誘惑我呀

心中是否有熱情,

請發一個誓兒!

26

情人邂逅相遇,*

被當壚的女子撮合。

若出了是非或債務,

你須擔負他們的生活費啊!

注:這一句乃是藏人民常說的一句成語,直譯當作“情人猶如鳥同石塊在露上相遇”;意思是說鳥落在某一塊石頭上,不是山鳥的計劃,乃系天緣。以此比情人的相遇全系天緣。

27

心腹話不向父母說,

卻在愛人面前說了。

從愛人的許多牡鹿*之間,

秘密的話被仇人聽去了。

注:此處的牡鹿,係指女子的許多“追逐者”。

28

情人藝桌拉茉*,

雖是被我獵人捉住的。

卻被大力的長官

訥桑嘉魯奪去了。*

注一:此名意譯當作“奪人心神的仙女”。

注二:有一個故事藏在這一節裡邊,但是講這個故事的書在北平打不到,我所認識的藏族人士又都不知道這個故事,所以不能將故事中的情節告訴讀者。

29

寶貝在手裡的時候,

不拿它當寶貝看;

寶貝丟了的時候,

卻又急的心氣上湧。

30

愛我的愛人兒,

被別人娶去了。

心中積思成癆,

身上的肉都消瘦了。

31

情人被人偷去了,

我須求籤問卜去罷。

那天真爛漫的女子,

使我夢寐不忘。

32

若當壚的女子不死*,

酒是喝不盡的。

我少年寄身之所,

的確可以在這裡。

注:西藏的酒家多系娼家,當壚女多兼操神女生涯,或撮合痴男怨女使在酒家相會。可參看第26節。

33

彼女不是母親生的,

是桃樹上長的罷!

伊對一人的愛情,

比桃花凋謝得還快呢!

34

我自小相識的愛人,

莫非是與狼同類

狼雖有成堆的肉和皮給它,

還是預備住在上面。*

注:這一節是一個男子以自己的財力不能買得一個女子永久的愛,怨恨女子的話。

35

野馬往山上跑,

可用陷阱或繩索捉住;

愛人起了反抗,

用神通力也捉拿不住。

36

躁急和暴怒聯合,

將鷹的羽毛弄亂了;

詭詐和憂慮的心思,

將我弄憔悴了。

37

黃邊黑心的濃雲,

是嚴霜和災雹的張本;

非僧非俗的班第*,

是我佛教法的仇敵。

注:藏文為ban-dhe。據葉式客(Yaschke)的《藏英字典》的二義:⑴佛教僧人,⑵本波ponpo教出家人。按“本波教”為西藏原始宗教,和內地的道教極相似。在西藏常和佛教互相排斥。此處bandhe似系作第二義解。

38

表面化水的冰地,

不是騎牡馬的地方;

秘密愛人的面前,

不是談心的地方。

39

初六和十五日的明月*,

到〔倒〕是有些相似;

明月中的兔兒,

壽命卻消磨盡了。*

注一:這一句藏文原文中有tshes-chen一字為達斯氏字典中所無。但此字為達斯氏字典中所無。但此字顯然是翻譯梵文mahatithi一字。據威廉斯氏《梵英字典》796頁謂系陰曆初六日。

注二:這一節的意義不甚明瞭。據我看,若將這一節的第1、2兩行和第42節的第1、2兩行交換地位,這兩節的意思,好像都要依為通順一點。據一位西藏友人說這一切中的明月是比為政的君子,兔兒是比君子所嬖倖的小人。

40

這月去了,

下月來了。

等到吉祥白月的月初*,

我們即可會面。*

注一:印度曆法自月盈至滿月謂之(白月)。見丁氏《佛學大辭典》904頁下。

注二:這一節據說是男女相約之詞。

41

中間的彌盧山王*,

請牢穩地站著不動。

日月旋轉的方向,

並沒有想要走錯。

注:“彌盧山王”藏文為ri-rgyal-lhun-po。ri-rgyal意為“山王”lxunpo意為“積”,乃譯梵文之Meru一字。按Meru普通多稱作Sumeru,漢文佛化中譯意為"善積",譯音有“須彌山”“修迷樓”“蘇迷盧”等,但世人熟知的,只有“須彌山”一句。在西藏普通稱此已為rirab。古代印度人以為須彌山是世界的中心,日月星辰都繞著它轉。這樣的思想雖也曾傳入中國內地,卻不像在西藏那樣普遍。在西藏沒有一個不知道rirab這個名字。

42

初三的明月發白,

它已盡了發白的能事,

請你對我發一個

和十五日的夜色一樣的誓約。*

注:這一節意義不甚明瞭。

43

住在十地*界中的

有誓約的金剛護法,

若有神通的威力,

請將佛法的冤家驅逐。

注:菩薩修行時所經的境界有十地:⑴喜歡地⑵離垢地⑶發光地⑷焰慧地⑸極難勝地(158)現前地⑺遠行地⑻不動地⑼善慧地⑽法雲地。見丁氏《佛學大辭典》225頁中。護法亦系菩薩化身,故亦在十地界中。

44

杜鵑從寞地來時,

適時的地氣也來了;

我同愛人相會後,

身心都舒暢了。

45

若不常想到無常和死。

雖有絕頂的聰明,

照理說也和呆子一樣。

46

不論虎狗豹狗,

用香美的食物餵它就熟了;

家中多毛的母老虎,*

熟了以後卻變的更要兇惡。

注:指家中悍婦。

47

雖軟玉似的身兒已抱慣,

卻不能測知愛人心情的深淺。

只在地上畫幾個圖形,

天上的星度卻已算準。

48

我同愛人相會的地方,

是在南方山峽黑林中,

除去會說話的鸚鵡以外,

不論誰都不知道。

會說話的鸚鵡請了,

請不要到十字路上去多話!*

注:這一句在達斯本中作“不要洩露秘密”。

49

在拉薩擁擠的人群中,

瓊結*人的模樣俊秀。

要來我這裡的愛人,

是一位瓊結人哪!

注:據貝爾氏說西藏人都以為若是這位達賴喇嘛娶了他那從瓊結來的愛人,他的子孫一定要強大起來,使中國不能統治,所以中國政府乃早把他去掉了。(《西藏之過去及現在》39頁。按:貝爾著作中有很錯誤的言論,讀者要注意。)

據貝爾氏說瓊結Chungrgyal乃第五代達賴生地,但是他卻沒有說是在什麼地方。據藏族學者說是在拉薩東南,約有兩天的路程。我以為它或者就是hphyong-rgyas(達斯氏字典852頁)因為這兩字在拉薩方言中讀音是相似的。

50A

有腮胡的老黃狗,

心比人都伶俐。

不要告訴人我薄暮出去

不要告訴人我破曉回來。

50B

薄暮出去尋找愛人,

破曉下了雪了。

住在布達拉時,

是瑞晉倉央嘉措。

50C

在拉薩下面住時,

是浪子宕桑汪波,

秘密也無用了,

足跡已印在了雪上。*

注:當倉央嘉措為第六代達賴時在布達拉官正門旁邊又開了一個旁門,將旁門的鑰匙自己帶。等到晚上守門的把正門鎖了以後,他就戴上假髮,扮作在家人的模樣從旁出去,到拉薩民間,改名叫作宕桑汪波,去過他的花天酒地的生活。待破曉即回去將旁門鎖好,將假髮卸去,躺在床上裝作老實人。這樣好久,未被他人識破;有一次在破曉未回去以前下了大雪,回去時將足跡印在雪上。宮中的侍者早起後見有足跡從旁門直到倉央嘉措的臥室,疑有賊人進去。以後根究足跡的來源,直找到蕩婦的家中;又細看足跡乃是倉央嘉措自己的。乃恍然大悟。從此這件秘密被人知道了。

51

被中軟玉似的人兒,

是我天真爛熳的情人。

你是否用假情假意,

要騙我少年財寶

52

將帽子戴在頭上,

將髮辮拋在背後。

他說:“請慢慢地走*!”

他說:“請慢慢地住。”

他問:“你心中是否悲傷?”

他說:“不久就要相會!”*

注一:“慢慢地走”和“慢慢地住”乃藏族人民離別時一種通常套語,猶如漢人之“再見”。

注二:這一節據說是倉央嘉措預言他要被拉藏汗擄去的事。

53

白色的野鶴啊,

請將飛的本領借我一用。

我不到遠處去耽擱,

到理塘去一遭就回來。

注:據說這一節是倉面嘉措預言他要在理塘轉生的話。藏族朋友還告訴了我一個故事,也是這位達賴要在理塘轉生為第七代達賴的預言。據說倉央嘉措去世以後,西藏人民急於要知道他到哪裡去轉生,先到箭頭寺去向那裡的護法神請示,不得要領。乃又到噶瑪沙(skar-ma-shangi)去請示。那裡的護法神附人身以後,只拿出了一面銅鑼來敲一下。當時人都不明白這是什麼意思,等到達賴在理塘轉生的消息傳來以後,乃都恍然大悟。原來作響鑼的銅藏文作li(理)若把鑼一敲就發thang(塘)的一聲響,這不是明明白白地說達賴在要理塘轉生麼!

54

死後地獄界中的,

法王*有善惡業的鏡子,*

在這裡雖沒有準則,

在那裡須要報應不爽,*

讓他們得勝啊!*

注一:“法王”有三義:⑴佛為法王;⑵護持佛法之國王為法王;⑶閻羅為法王。(見達斯氏字典430頁)。此處係指閻羅。

注二:“善惡業鏡”乃冥界寫取眾生善惡業的鏡子。(可參看丁氏《佛學大辭典》2348頁上。)

注三:這一節是倉央嘉措向閻羅說的話。

注四:“讓他們得勝啊”原文為dsa-yantu乃是一個梵文字。藏文字在卷終常有此字。

55

卦箭中鵠的以後,*

箭頭鑽到地裡去了;

我同愛人相會以後,

心又跟著伊去了。

注:系用射的以占卜吉凶的箭。(參看達斯氏《藏英字典》673頁b)

56

印度東方的孔雀,

工布穀底的鸚鵡,

生地各各不同,

聚處在法輪拉薩。

注:“法輪”乃拉薩別號,猶如以前的北京稱為“首善之區”。

57

人們說我的話,

我心中承認是對的。

我少年瑣碎的腳步,

曾到女店東家裡去過。*

注:據說這一節是倉央嘉措的秘密被人曉是了以後,有許多人背地裡議論他,他聽到以後暗中承認的話。

58

柳樹愛上了小鳥,

小鳥愛上了柳樹。

若兩人愛情和諧,

鷹即無隙可乘。

59

在極短的今生之中,

邀得了這些寵幸;

在來生童年的時候,

看是否能再相逢。

60

會說話的鸚鵡兒,

請你不要作聲。

柳林裡的畫眉姐姐,

要唱一曲好聽的調兒。

61

後面兇惡的龍魔,

不論怎樣利害;

前面樹上的蘋果,

我必須摘一個吃。

62

第一最好是不相見,

如此便可不至相戀;

第二最好是不相識,

如此便可不用相思。*

注:這一節據藏族學者說應該放在29節以後。

曾緘譯本

心頭影事幻重重,化作佳人絕代容,恰似東山山上月,輕輕走出最高峰。

注:此言倩影之來心上,如明月之出東山

轉眼苑枯便不同,昔日芳草化飛蓬,饒君老去形骸在,變似南方竹節弓。

注:藏南、布丹等地產良弓,以竹為之

意外娉婷忽見知,結成鴛侶慰相思,此身似歷茫茫海,一顆驪珠乍得時。

邂逅誰家一女郎,玉肌蘭氣鬱芳香,可憐璀璨松精石,不遇知音在路旁。

名門嬌女態翩翩,閱盡傾城覺汝賢,比似園林多少樹,枝頭一果娉鮓妍。

注:以枝頭果狀伊人之美,頗為別緻

一自消魂那壁廂,至今寤寐不斷忘,當時交臂還相失,此後思君空斷腸。

我與伊人本一家,情緣雖盡莫諮嗟,清明過了春歸去,幾見狂蜂戀落花。

青女欲來天氣涼,蒹葭和露晚蒼蒼,黃蜂散盡花飛盡,怨殺無情一夜霜。

注:意謂拆散蜂與花者霜也

飛來野鶩戀叢蘆,能向蘆中小住無,一事寒心留不得,層冰吹凍滿平湖。

莫道無情渡口舟,舟中木馬解回頭,不知負義兒家婿,尚解回頭一顧不。

注:藏中渡船皆刻木為馬,其頭反顧

十一

遊戲拉薩十字街,偶逢商女共徘徊,匆匆綰個同心結,擲地旋看已自開。

十二

長幹小生最可憐,為立祥幡傍柳邊,樹底阿哥須護惜,莫教飛石到幡前。

注:藏俗於屋前多豎經幡,用以祈福。此詩可謂君子之愛人也,因及於其屋之幡

十三

手寫瑤箋被雨淋,模糊點畫費探尋,縱然滅卻書中字,難滅情人一片心。

十四

小印圓勻黛色深,私鉗紙尾意沉吟,煩君刻畫相思去,印入伊人一寸心。

注:藏人多用圓印,其色作黛綠

十五

細腰蜂語蜀葵花,何日高堂供曼遮,但使儂騎花背穩,請君馱上法王家。

注:曼遮,佛前供養法也

十六

含情私詢意中人,莫要空門證法身,卿果出家吾亦逝,入山和汝斷紅塵。

注:此上二詩,於本分之為二,言雖出家,亦不相離。前詩葵花,比意中人,細腰蜂所以自況也。其意一貫,故前後共為一首

十七

至誠皈命喇嘛前,大道明明為我宣,無奈此心狂未歇,歸來仍到那人邊。

十八

入定修觀法眼開,乞求三寶降靈臺,觀中諸聖何曾見,不請情人卻自來。

十九

靜時修止動修觀,歷歷情人掛眼前,肯把此心移學道,即生成佛有何難。

注:以上二詩亦為一首,於分為二。藏中佛法最重觀想,觀中之佛菩薩,名日本尊,此謂觀中本尊不現,而情人反現也。昔見他本情歌二章,餘約其意為蝶戀花詞雲:靜坐焚香觀法像,不見如來,鎮日空凝想。只有情人來眼上,亭亭鑄出嬌模樣。碧海無言波自蕩,金雁飛來,忽露驚疑狀。此事尋常君莫悵,微風皺作鱗鱗浪。前半闋所詠即此詩也

二十

醴泉甘露和流霞,不是尋常賣酒家,空女當壚親賜飲,醉鄉開出吉祥花。

注:空行女是諸佛眷屬,能福人

二十一

為豎幡幢誦梵經,欲憑道力感娉婷,瓊筵果奉佳人召,知是前朝佛法靈。

二十二

貝齒微張笑靨開,雙眸閃電座中來,無端覷看情郎面,不覺紅渦暈兩腮。

二十三

情到濃時起致辭,可能長作玉交枝,除非死後當分散,不遣生前有別離。

注:前二句是問詞,後二句是答詞

二十四

曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城,世間安得雙全法,不負如來不負卿。

注:此詩後面兩句被認為是經典中的經典,但實際上此詩只有前面兩句是倉央嘉措所做,後兩句為曾緘所加。

二十五

絕似花蜂困網羅,奈他工布少年何,圓成好夢才三日,又擬將身學佛陀。

注:工布藏中地名,此女子誚所歡男子之辭

二十六

別後行蹤費我猜,可曾非議赴陽臺,同行只有釵頭鳳,不解人前告密來。

注:此疑所歡女子有外遇而致恨釵頭鳳之緘口無言也。原文為髻上松石,今以釵頭鳳代之。

二十七

微笑知君欲誘誰,兩行玉齒露參差,此時心意真相屬,可肯儂前舉誓詞。

二十八

飛來一對野鴛鴦,撮合勞他貰酒娘,但使有情成眷屬,不辭辛苦作慈航。

注:拉薩酒家撮合疾男怨女,即以酒肆作女閭

二十九

密意難為父母陳,暗中私說與情人,情人更向情人說,直到仇家聽得真。

三十

膩婥仙人不易尋,前朝遇我忽成禽,無端又被盧桑奪,一入侯門似海深。

注:膩婥拉榮,譯言為奪人魂魄之神女。盧桑人名,當時有力權貴也。藏人謂此詩有故事,未詳

三十一

明知寶物得來難,在手何曾作寶看,直到一朝遺失後,每思奇痛徹心肝。

三十二

深憐密愛誓終身,忽抱瑟琶向別人,自理愁腸磨病骨,為卿憔悴欲成塵。

三十三

盜過佳人便失蹤,求神問卜冀重逢,思量昔日天真處,只有依稀一夢中。

注:此盜亦復風雅,唯難乎其為失主耳

三十四

少年浪跡愛章臺,性命唯堪寄酒懷,傳語當壚諸女伴,卿如不死定常來。

注:一雲:當壚女子未死日,杯中美酒無盡時,少年一身安所託,此間樂可常棲遲。此當壚女,當是倉央嘉措夜出便門私會之人。

三十五

美人不是母胎生,應是桃花樹長成,已恨桃花容易落,落花比汝尚多情。

注:此以桃花易謝,比彼姝之情薄。

三十六

生小從來識彼姝,問渠家世是狼無,成堆血肉留難住,奔去荒山何所圖。

注:此竟以狼況彼姝,惡其野性難馴。

三十七

山頭野馬性難馴,機陷猶堪制彼身,自嘆神通空具足,不能調伏枕邊人。

注:此又以野馬況之。

三十八

羽毛零亂不成衣,深悔蒼鷹一怒非,我為憂思自憔悴,那能無損舊腰圍。

注:鷹怒則損羽毛,人憂亦虧形容,此以比擬出之

三十九

浮雲內黑外邊黃,此是天寒欲雨霜,班弟貌僧心是俗,明明末法到滄桑。

注:班弟教名,此藏中外道,故倉央嘉措斥之。

四十

外雖解凍內偏凝,騎馬還防踏暗冰,往訴不堪逢彼怒,美人心上有層冰。

注:謂彼美外柔內剛,惴惴然常恐不當其意。

四十一

弦望相看各有期,本來一體異盈虧,腹中顧兔消磨盡,始是清光飽滿時。

注:此與杜子美所卻月中桂,清光應更多同意,藏中學者,謂此詩以月比君子,兔比小人,信然。原文甚晦,疑其上下句有顛倒,餘以意通之,譯如此。

四十二

前月推移後月行,暫時分手不須衰,吉祥白月行看近,又到佳期第二回。

注:藏人依天竺俗,謂月滿為吉祥白月。

四十三

須彌不動住中央,日月遊行繞四方,各駕輕車投熟路,未須卻腳嘆迷陽。

注:日月皆繞須彌,出佛經。

四十四

新月才看一線明,氣吞碧落便橫行,初三自詡清光滿,十五何來皓魄盈?

注:譏小人小得意便志得意滿。

四十五

十地莊嚴住法王,誓言訶護有金剛,神通大力知無敵,盡逐魔軍去八荒。

注:此贊佛之詞。

四十六

杜宇新從漠地來,天邊春色一時回,還如意外情人至,使我心花頃刻開。

注:藏地高寒,杜宇啼而後春至,此又以杜宇況其情人。

四十七

不觀生滅與無常,但逐輪迴向死亡,絕頂聰明矜世智,嘆他於此總茫茫。

注:謂人不知佛法,不能觀死無常,雖智實愚。

四十八

君看眾犬吠狺狺,飼以雛豚亦易訓,只有家中雌老虎,愈溫存處愈生嗔。

注:此又斥之為虎,且抑虎而揚犬,讀之可發一笑。

四十九

抱慣嬌軀識重輕,就中難測是深情,輸他一種覘星術,星斗彌天認得清。

注:天上之繁星易測,而彼美之心難測,然既抱慣嬌軀識重輕矣,而必欲知其情之深淺,何哉?我欲知之,而彼偏不令我知之,而我彌欲知之,如是立言,是真能勘破痴兒女心事者,此詩可謂妙文,嘉措可謂快人。

五十

鬱郁南山樹草繁,還從幽處會嬋娟,知情只有閒鸚鵡,莫向三叉路口言。

注:此野合之詞。

五十一

拉薩遊女漫如雲,瓊結佳人獨秀群,我向此中求伴侶,最先屬意便為君。

注:瓊結地名,佳麗所自出。杜少陵詩云:燕趙休矜出佳麗,後宮不擬選才人。此適與之相反。

五十二

龍鍾黃犬老多髭,鎮日司閽仗爾才,莫道夜深吾出去,莫言破曉我歸來。

注:此黃犬當是為倉央嘉措看守便站門者。

五十三

為尋情侶去匆匆,破曉歸來積雪中,就裡機關誰識得,倉央嘉措布拉宮。

注:以上二詩原本為一首,而於本分之。

五十四

夜走拉薩逐綺羅,有名蕩子是汪波,而今秘密渾無用,一路瓊瑤足跡多。

注:此記更名宕桑汪波,遊戲酒家,踏雪留痕,為執事僧識破事。

五十五

玉軟香溫被裹身,動人憐處是天真,疑他別有機權在,巧為錢刀作笑顰。

五十六

輕垂辮髮結冠纓,臨別叮嚀緩緩行,不久與君須會合,暫時判袂莫傷情。

注:倉央嘉措別傳言夜出,有假髮為世俗人裝,故有垂髮結纓之事。當是與所歡相訣之詞,而藏人則謂是被拉藏汗逼走之預言。

五十七

跨鶴高飛意壯哉,雲霄一羽雪皚皚,此行莫恨天涯遠,咫尺理塘歸去來。

注:七世達賴轉生理塘,藏人謂是倉央嘉措再世,即據此詩。

五十八

死後魂遊地獄前,冥王業鏡正高懸,一困階下成禽日,萬鬼同聲唱凱旋。

五十九

卦箭分明中鵠來,箭頭顛倒落塵埃,情人一見還成鵠,心箭如何挽得回?

注:卦箭卜巫之物,藏中喇嘛用以決疑者。此謂卦箭中鵠,有去無還,亦如此心馳逐情人,往而不返也。

六十

孔雀多生印度東,嬌鸚工布產偏豐,二禽相去當千里,同在拉薩一市中。

六十一

行事曾叫眾口譁,本來白璧有微瑕,少年瑣碎零星步,曾到拉薩賣酒家。

六十二

鳥對垂楊似有情,垂楊亦愛鳥輕盈,若叫樹鳥長如此,伺隙蒼鷹那得攖?

注:雖兩情繾綣,而事機不密,亦足致敗,倉央嘉措於此似不遠噬臍之悔。

六十三

結盡同心締盡緣,此生雖短意纏綿,與卿再世相逢日,玉樹臨風一少年。

六十四

吩咐林中解語鶯,辯才雖好且休鳴,畫眉阿姊垂楊畔,我要聽他唱一聲。

注:時必有以不入耳之言,強聒於倉央嘉措之前者。

六十五

縱使龍魔逐我來,張牙舞爪欲為災,眼前蘋果終須吃,大膽將他摘一枚。

注:龍魔謂強暴,蘋裡喻佳人,此大有見義不為無勇之慨。

六十六

但曾相見便相知,相見何如不見時?安得與君相訣絕,免教辛苦作相思。

注:強作解脫語,愈解脫,愈纏綿,以此作結,悠然不盡。或雲當移在三十九首後,則索然矣。

王沂暖譯本

1

從那東方山頂

升起皎潔月亮

未嫁少女的面容

時時浮現我心上

2

去年種的青苗

今年已成秸束

少年忽然衰老

身比南弓*還彎

*南弓:西藏南部製造的弓

3

我那心愛的人兒

如作我終身伴侶

就象從大海底下

撈上來一件珍寶相似

4

路上遇見的意中人

身上飄溢著醉人的芳香

擔心拾到的白璁

會再丟失遠方

*璁:即松兒石(一種寶石),通常綠色,綠裡透白者稱白璁,為上品。

5

達官貴人的千金

她那豔麗的面龐

看似高高桃樹尖上

熟透了的果兒一樣

6

心兒跟她去了

夜裡睡不著覺

白天沒有得手

怎不意冷心灰!

7

花開季節過了

玉蜂可別惆悵

相戀的緣分盡了

我也並不悲傷

8

芨芨草上的白霜

還有寒風的使者*

就是它們兩個

折散了蜂兒和花朵

*寒風的使者:深秋的風

9

天鵝流連池沼

想多停留一會

可那湖面結了冰

叫我意冷心灰

10

渡船雖沒情腸

馬頭*卻向後看

那負心的人兒去了

卻不回頭看我一眼

*馬頭:西藏木船頭上一般都有臉朝後的木雕馬頭像

11

我和市上邂逅的姑娘

雖立下海誓山盟

卻象花蛇盤的結兒

沒碰它就自動開啦

12

幼年結識的心上人兒

她的福幡插在柳樹旁

看守柳樹的阿哥

請別拿石頭打它

13

寫出的小小黑字

水一衝就沒了

沒繪的內心圖畫

怎麼擦也不會擦掉

14

蓋上的黑色小印

它不會傾吐衷腸

請把知恥守信的印章

蓋在你我的心坎上

15

生機勃勃的哈羅花

如果拿去作供品的話

把我這年輕的蜂兒

也帶到佛堂裡去吧

16

心愛的姑娘啊

你若離開我修法去

少年我也一定

跟你去到山裡

17

面對大德喇嘛

懇求指點明路

可心兒不由自主

又跑到情人去處

18

默想的喇嘛面孔

很難來到心上

不想的情人容顏

心中卻明明亮亮

19

想她想的放不下

如果這樣去修法

在今生此世

就會成個佛啦

20

水晶山上的雪水

黨參葉尖的露珠

再加甘露作曲(音qu1)子

仙女空行釀的酒

發著聖誓喝下

就不會墮入惡途*

*惡途:佛經用語,指地獄、餓鬼、畜牲

21

時來運轉的時刻

祈福的風幡豎起

就有賢母的姑娘

請我去作客去

22

皓齒人兒含笑

向滿座瞧了一遍

眼珠嬌滴滴一轉

卻注視我少年的臉

23

問問傾心愛慕的人兒:

願否作親密的伴侶?

答道:除非死別,

活著永不分離!

24

若隨順美女的心願

今生就和佛法絕緣

若到深山幽谷修行

又違背姑娘的心願

25

工布少年的心情

象蜂兒進入蛛網

和情侶纏綿三日

又想起究竟的佛法上

26

心想你這終身伴侶

你若無恥負義

頭髻上戴的松兒石

它也不會言語

27

露著皓齒兒微笑

把少年魂靈勾去了

是不是真心愛慕?

請發個誓兒才好!

28

鳥石般跟情人路遇*

那是酒家媽媽撮合

如果欠下業債**

請你關照養活

*藏語成語”鳥石路遇”近似漢語成語”萍水相逢”

**業債:佛教用語,指前世罪惡所引果報,也叫前世業債

29

知心話沒告訴爹孃

卻說給幼年結識的情侶

情侶的牡鹿*多哩

私房話被仇人聽去

*牡鹿:即公鹿,這裡暗指姑娘的其他情人

30

心愛的意超拉姆*

是我獵人捕獲的

卻被顯赫的君主

諾桑王搶去

*意超拉姆:仙女名,意為奪人心魄的仙女

31

珍寶在自己手裡

並不覺得希奇

一旦歸了人家

卻又滿腔是氣

32

熱戀著自己的情人

被別人娶去作妻子了

相思折磨得我

已經身瘦肉消

33

情侶被人騙走

應去打卦求籤

美麗純情的姑娘

常常在夢中浮現

34

只要姑娘你常在

酒就有我喝的

少年我的希望

自然寄託在這裡

35

姑娘不是媽媽所生

莫非桃樹上長的?

為什麼你的愛情

比桃花謝得還快?

36

從小相愛的姑娘

莫非狼的後裔?

儘管同居相愛

還想逃會山裡

37

野馬跑到山上

可用套索捉住

情人一旦變心

神力也難捉住

38

砂石夥同風暴

刮亂了老鷹的羽毛

虛情假意的姑娘

使我心煩意惱

39

黃邊黑心的雲彩

是霜雹的成因

非僧非俗的沙彌

是佛教的敵人

40

上消下凍的地面

不是跑馬的地方

結識不久的情人

不是談心的對象

41

下弦十五的月亮

和她的臉龐相象

月宮裡的玉兔

壽命不會再長

42

這個月已過去

下個月又到

吉祥潔白的月亮

上旬就來拜望你了

43

中央的須彌上王*呵

請你堅定地聳立著!

日月饒著你轉

方向肯定不會走錯

*佛經上說居於世界最高的山,即須彌山

44

初三的月亮

銀光若隱若顯

希望你的回答

比十五的月亮更圓

45

具誓護法*金剛

坐在十地**法界

你若有神通法力

請把佛教的敵人消滅

*具誓護法:密宗護法神之一

**十地:當指佛教聖人的十個得道等級而言

46

杜鵑從門域*飛來

帶來了春天的氣息

我和情人相見

身心輕鬆歡愉

門域:西藏一地名

47

對於無常和死

若不常常去想

縱有蓋世聰明

實際和傻子一樣

48

無論虎狗豹狗

喂熟它就不咬

家裡的花斑母虎

熟了卻更兇暴

49

雖然肌膚相親

情人的真心卻不知道

不如信手在地上畫畫

能算出天上星星多少

50

我和情人相會的地方

在南門巴的密林深處

除了巧嘴鸚鵡

哪個也不知道

能言的鸚鵡啊

這秘密請不要在路口散佈

51

拉薩的人群當中

瓊結的人品最好

來會我的幼年相識

家就住在瓊結

52

守門的老黃狗

心比人還靈

別說我夜裡出去

今日清晨才回宮

53

夜裡去會情人

早晨落了雪了

腳印留在雪上了

保密又有何用

54

住在布達拉宮時

叫持明*倉央嘉措

住在山下**拉薩時

叫浪子當桑汪波

*修密法的佛教徒,稱之為持明

**山下:指布達拉山腳下

55

姑娘肌膚細又軟

被底纏綿擁抱

莫非假意虛情

騙我少年財寶?

56

把帽子戴在頭上

將辮子撂在背後

一個說請慢坐*

一個說請慢走

一個說心裡又難過啦

一個說很快就能聚首

*慢坐:西藏人告別時的客套話,意為留安

57

潔白的仙鶴

請把雙翅借我一飛

不會遠走高飛

只到理塘一轉就回

58

在那陰曹地府

閻王有面業*鏡

人間是非不清

鏡中善惡分明

*業:佛教用語,指人世行為,有善業與惡業之分

59

一箭射中目的

箭頭鑽入地裡

一見當年情人

心就跟了她去

60

印度東方的孔雀

工布川的鸚鵡

儘管生地不同

同在拉薩會晤

61

人家說我閒話

自認說的不差

少年的輕盈腳步

踏進了女店主家

62

柳樹愛上了小鳥

小鳥愛上了柳樹

只要兩兩用心

鷂鷹無隙可入

63

在這短短的今生

這樣待我已足

不知來世少年時節

我倆還能不能會晤

64

那個巧嘴鸚哥

請你閉住口舌

柳林的畫眉阿姐

要唱一曲動聽的歌

65

背後的兇惡妖龍

沒有什麼可怕

前邊的香甜蘋果

一定要摘到它

66

第一不見最好

免得神魂顛倒

第二不熟最好

免得相思縈繞

67

不要說持明倉央嘉措

去找情人走掉!

如同自己需要一樣

他人也同樣需要

68

美麗的小杜鵑

落在香柏樹梢

不必多講什麼

說一句好聽的話就好

69

桑耶的白色雄雞

請不要過早啼叫

我和相好的情人

心裡話還沒有談了

70

喝了一杯沒醉

又喝一杯還沒醉

少年的情人勸酒

一杯便酩酊大醉

71

在人多的地方

不要顯露愛戀

只要心中情親

可向我秋波一轉

72

你是金銅佛身

我是泥塑神象

雖在一個佛堂

我倆卻不一樣

73

請看我消瘦的面容

是相思致我生病

已經瘦骨嶙峋

請一百個醫生也無用

74

熱戀的時候

情話不要說完

口渴的時候

池水不要喝乾

一旦事情有變

那時後悔已晚

莊晶譯本

1

在那東山頂上,

升起了皎潔的月亮。

嬌娘的臉蛋,*

浮現在我的心上。*“瑪接阿媽”一詞,有人譯作少女、佳人……,是對“未生”(瑪接)一語的誤解。這個詞並非指“沒生育過的母親”即少女,而是指情人對自己的恩情像母親一樣,雖然她沒生自己。這個概念很難用一個漢語的詞來表達。權且譯作“嬌娘”。

13

用手寫下的黑字,

已經被雨水浸掉。

心中沒寫出的情意,

怎麼擦也不會擦掉。

24

若依了情妹的心意,

今生就斷了法緣;

若去那深山修行,

又違了姑娘的心願。

32

和我相愛的情人,

已經被人家娶走。

心中積思成癆,

身上皮枯肉瘦。

37

野馬跑進山裡,

能用網罟和繩索套住。

愛人一旦變心,

神通法術也於事無補*。

*此句亦有寫作“心是抓不住的“。

49

我和情人幽會,

在南谷的密林深處。

沒有一人知情,

除了巧嘴的鸚鵡。

巧嘴的鸚鵡啊,

可別在外面洩露。

50

拉薩熙攘的人群中間,

瓊結*人的模樣兒最甜。

中我心意的情侶,

就在瓊結人的裡面。

*瓊結:山南重鎮,吐蕃故都,諺雲:雅龍林木廣,瓊結人漂亮。

51

鬍鬚滿腮的老狗,

心眼比人還機靈。

別說我黃昏出去,

回來時已經黎明。

52

入夜去會情人,

破曉時大雪紛飛。

足跡已印在雪上,

保密還有什麼用處?

53

住在布達拉時

是日增*倉央嘉措。

住在“雪“**的時候,

是浪子宕桑旺波。

*日增:或譯持明。是對密宗有造詣的僧人的稱呼。這句與下一句對照,意義就易領悟了。

**”雪“是布達拉宮下面的民房。

55

帽子戴到頭上,

辮兒甩在背後。

這個說:“請你珍惜。”

那個說:“請你慢走!”

“恐怕你又要悲傷了。”

“過不久就會聚首!”

56

潔白的仙鶴,

請把雙翅借我。

不會遠走高飛,

到理塘*轉轉就回。

*這一首被認為是詩人的預言,後來七世達賴生於理塘,作為預言的應驗。

59

印度東方的孔雀,

工布*深處的鸚哥。

生地各不相同,

同來拉薩會合。

61

柳樹愛上了小鳥,

小鳥對柳樹傾心。

只要情投意合,

鷂鷹也無機可乘。

65

壓根沒見最好,

也省得神魂顛倒。

原來不熟也好,

免得情思縈繞。

以下按手抄本選譯

66

傾訴衷腸的地方,

是蓊鬱的柳林深處。

除了畫眉鳥兒,

沒有別人知道。

77

會說話的鸚鵡,

從工布來到這方。

我那心上的人兒,

是否平安健康?

87

我和紅嘴烏鴉,

未聚而人言藉藉,

彼與鷂子鷹隼,

雖聚卻無閒話。

96

蜂兒生得太早了,

花兒又開得太遲了,

緣分淺薄的情人啊,

相逢實在太晚了。

109

人像木船的馬頭昂首張望,

心如旗幡獵獵飄蕩,

情人啊莫要憂傷,

我倆已經注在命運冊上。

112

太陽照耀四大部洲,

繞著須彌山轉過來了;

我心愛的情人,

卻是一去不再回頭。






分享到:


相關文章: