人工翻譯將被機器人取代?翻譯專業還有存在的必要嗎?

人工翻譯將被機器取代?翻譯專業將成為雞肋?

最近幾年,翻譯這門職業在國內掀起一股新熱潮,從電視劇《親愛的翻譯官》中的程家陽,喬菲到現實中的“女神翻譯”張璐,張京,周宇,翻譯伉儷:孫寧、張蕾等等,無不激起廣大學子心中學翻譯的激情。

隨著科技的進步,各種翻譯軟件、翻譯機器人橫空出世,越來越多的人在擔心英語/翻譯專業是不是真的沒有未來了?其實答案是否定的!快跟立思辰留學一起來看看到底怎麼回事!

雖然翻譯軟件在速度上比人腦更勝一籌,但是在精準的理解意思上還是差強人意的。

英國作為英語的發源地國家,是全球最早開始現代翻譯專業研究的國家,而且是目前全球翻譯專業教學質量最高、開設語種最全、適用性最強、開設專業最多的國家。比如Bath大學是聯合國指定的翻譯培訓大學。Newcastle的翻譯學院被譽為全球三大最頂尖的翻譯學院之一。經過大學的學習,畢業生能直接上崗從事一線的翻譯工作。

一、英國翻譯認證

在英國的話,客戶是並不會特別看重譯員的資格證的,而且英國也沒有翻譯專業資格證書。但是有證是好事,因為中國的客戶是比較看重證書的。雖然英國沒有資格證書,但是我們也可以通過以下方式證明我們的資質:

英國的口筆譯協會(簡稱ITI)

皇家特許語言協會(簡稱CIOL)

國際會議口譯員協會(AIIC)

二、翻譯專業就業前景

翻譯、同聲傳譯人才屬於全球稀缺人才,也是難培養的人才之一。目前隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,現在不管是哪裡的國際會議,都離不開中文,都少不了翻譯和同聲傳譯,特別是同聲傳譯,無論在國內和國際的市場都是非常巨大的。

在中國,翻譯服務隊伍不足儼然是困擾翻譯產業的一大難題。

中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人,而調查顯示該數字可能達到100萬人。

但是即便如此,現有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。

首先,國內專業外語人員少,又大多集中在少數經濟相對發達的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由於相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業的就業前景非常可觀。

另一方面,由於翻譯專業的高標準嚴要求,翻譯專業的畢業生通常具有高水平的雙語轉換應用能力和思辨能力,即使不做專職翻譯,也可以在其他領域做出成績,比如:

1.英語教師

在國內,私立培訓機構或者私立學校的教師往往比較歡迎來自國外翻譯專業的留學生,無論是學校紙面上的教師資歷還是對於學校實質的教學水平,留學生都會是學校看好的潛在目標。當然如果取得了教師資格證,也可以在公立學校任教。

2.外企或外貿公司

當然,除了英語水平,個人能力和與公司的契合度也是重要指標。不過在跨文化與國際化的形勢下,翻譯專業對於面試應聘,工作實際應用的作用不可小覷。

英國翻譯專業語種齊全,專業針對性強,開設幾乎針對所有語種的翻譯專業。很多學校專門開設的的中英文翻譯專業非常的適合中國留學生。而且注重實踐,實習機會多。根據具體專業及課程的不同,實行大班和小班交叉授課。開設針對不同專業領域的專業翻譯課程。注重與傳播學、商業,新聞和社會學等多學科的跨領域交叉培養。

人工翻譯將被機器人取代?翻譯專業還有存在的必要嗎?

三、英國王牌翻譯專業大學

1.巴斯大學 University of Bath

巴斯大學歷史悠久,是國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)的四個會員大學之一。巴斯大學提供口譯課程已有超過40年的歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學校之一,多年來已造就無數翻譯專家,在翻譯領域中居翹楚之地位。同時,巴斯大學設立口譯筆譯研究所,特別為原專業為英語專業或英語特別優秀的學生設計,課程期限僅為一年,志為聯合國和歐洲議會輸送優秀翻譯人員。

巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐,課程以實用的課程為主,並非純學術理論導向,學生有機會到聯合國在歐洲舉行之會議進行觀摩,學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。

學生畢業之後很多進入國際機構比如聯合國、歐洲委員會、歐洲議會、歐洲理事會、國際法院、北約、外交聯邦事務部、BBC等任職。當然有的畢業生也會選擇像Microsoft、Talk Finance、Sophos、Prudential、Power Network、Gazprom等世界知名企業。

開設專業

MA Interpreting and Translating

MA Translation with Business Interpreting

語言要求:雅思7.5(單項不低於6.5)

成績要求:國內知名大學畢業,GPA 80%以上

2.紐卡斯爾大學 Newcastle University

紐卡斯爾大學的翻譯研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業設置和師資力量絲毫不亞於巴斯大學。

大學開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。第一年是為期九個月的高級翻譯課程(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),學生可依專長和興趣選擇。

開設專業

MA Translating and Interpreting

MA Interpreting

MA Translating

MA Translation Study

語言要求:雅思7.0(寫作、口語不低於6.5,聽力、閱讀不低於6.0)

成績要求:榮譽學士學位,成績75%(GPA2.75)

3.倫敦城市大學 London Metropolitan University

倫敦城市大學為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)的會員,其口譯專業開設於2004年,由多名身為AIIC會員並擁有歐盟或聯合國認證的教師授課,是一門以理論和實踐為基礎,並專門設立了以培養專業同聲傳譯員的職業課程。

課程的一個關鍵部分是一門實踐課。在此期間,學生將在職業口譯人員的陪同下完成現場口譯任務。倫敦城市大學的口譯課程提供多種語言與英文配對組合包括:法語,德語,華語,意大利語,波蘭語,日語,俄語,西班牙語和葡萄牙語。

另外,倫敦城市大學是最有可能成為下一個代表英國的EMCI大學(EMCI認證每個國家只接受一所大學)。

開設專業

MA Interpreting

Translation

MA Conference Interpreting

語言要求:雅思6.5(單項不低於6.0)

4.利茲大學 University of Leeds

作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。利茲大學的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學之一。利茲大學現代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。

開設專業

MA Translation Studies and Interpreting

MA Conference Interpreting and Translation Studies

MA Applied Translation Studies

MA Busniess and Public Service Interpreting and Translation Studies

MA Professional Language and Intercultural Studies

語言要求:雅思7.0(寫作、閱讀不低於6.5,聽力、口語不低於7.5)

成績要求:大學本科學士學位,GPA 75%以上

5.曼徹斯特大學 University of Manchester

曼徹斯特大學是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學,是英國最有名、最受歡迎的大學之一,也是英國著名紅磚大學之一。

大學翻譯和跨文化研究學院在1995年開設了翻譯專業的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現在,已經發展成為英國翻譯和口譯專業中的領頭院校。

開設專業

MA Translation and Interpreting Studies

語言要求:雅思7.0(寫作不低於7.0),託福100(寫作不低於25)

成績要求:GPA 3.0/4.0

想了解更多出國留學乾貨,院校最新資訊,精彩留學故事,名校申請案例等,就關注立思辰留學哦!


分享到:


相關文章: