推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告

国际热点 | 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告

整合 | 厉安恬 黄子洋 傅凡真

>> 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告;扎克伯格、特朗普团队对此做出回应

>> 五位哥伦比亚土著地区领导人被杀,震惊哥伦比亚人

>> 特朗普政府提议规则:允许基于信仰的儿童福利组织拒纳LGBTQ家庭

>> 尽管特朗普退出,习近平和马克龙也坚持重申气候协定

>> 俄罗斯推出“主权互联网”,“它是在建造一个数字铁幕吗?”

>> 日本想要“无现金化”,但老年人却不那么热衷

>> 埃塞克斯“死亡集装箱”案嫌疑对象爱尔兰非法

移民团伙已经接受了长达一年的调查

>> 今天是饼干怪兽的生日!以下是他教我们的最激励的课

>> 爱尔兰将在2021年前征收“拿铁税”以减少塑料废物

>> 苹果公司推出价格更高的AirPods,新产品具有新样式和降噪功能

01

政治

Twitter CEO announces no more political ads on platform; Zuckerberg, Trump camps respond

推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告;扎克伯格、特朗普团队对此做出回应

@abcNews Oct 30, 2019

国际热点 | 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告

Twitter will no longer allow political advertising on their platform, co-founder and CEO Jack Dorsey announced on Wednesday.

"We believe political message reach should be earned, not bought," Dorsey tweeted, along with a number of additional tweets explaining the reasons why.

"While internet advertising is incredibly powerful and very effective for commercial advertisers, that power brings significant risks to politics, where it can be used to influence votes to affect the lives of millions," Dorsey wrote. "Internet political ads present entirely new challenges to civic discourse: machine learning-based optimization of messaging and micro-targeting, unchecked misleading information, and deep fakes. All at increasing velocity, sophistication, and overwhelming scale."

推特创始人、首席执行官杰克·多西在周三宣称,将禁止在推特平台投放政治广告。

“我们坚信政治信息的影响力应该是赢得的,而不是买到的。”多西发推特称,并且发布了一系列推特来解释原因。

“尽管互联网广告对商业广告商来说非常强大和有效,但这种力量也给政治带来了巨大的风险,它可以影响选举、影响数百万人的生活。”多西写到。“网络政治广告给市民对话带来了全新的挑战:能够根据信息和精准投放进行最优化的机器、未核对的误导性信息和深藏的谎言。这一切都在复杂地、势不可挡地加速发生着。”

Trump campaign manager, Brad Parscale, slammed Twitter's decision, saying in a statement, "Twitter just walked away from hundreds of millions of dollars of potential revenue, a very dumb decision for their stockholders. Will Twitter also be stopping ads from biased liberal media outlets who will now run unchecked as they buy obvious political content meant to attack Republicans? This is yet another attempt to silence conservatives, since Twitter knows President Trump has the most sophisticated online program ever known."

特朗普竞选团队的经理布拉德·帕尔斯凯尔猛烈抨击了推特的决定,他在一份声明中称:“推特此举放弃了上百万美元的潜在广告收入。对他们的股东来说,这是一个愚蠢的决定。推特会继续停止投放来自有偏见的自由派媒体的广告吗?因为他们购买明显的攻击共和党的内容就可以不受限制地运行吗?这是左派试图让特朗普和保守派闭嘴的又一次尝试,因为推特知道特朗普总统有着有史以来最富有经验的线上项目。”

Last week, Facebook CEO Mark Zuckerberg was grilled on Capitol Hill as he defended the social media giant's controversial policy about not fact-checking most political ads before lawmakers.

In his congressional testimony, Zuckerberg said his company would not engage in any censorship or fact-checking of political ads - and when pressed by several Democratic committee members, the tech-giant founder argued, "We believe in a democracy, it is important that people can see for themselves what politicians are saying."

上周,“脸书”的首席执行官马克·扎克伯格在国会遭到严厉质问。他在立法者面前为“脸书”极具争议的政策而辩护,这家社交媒体巨头没有对大多数政治广告进行事实核查。

在他在国会的证言中,扎克伯格表示他的公司不会对政治广告进行任何审查和事实核查。当被一些民主党人士步步紧逼时,这位科技巨头创始人辩护到,“我们信仰民主。人们能够自己亲自了解到政治人物们的言论是非常重要的。”

Slaying of 5 indigenous leaders shocks Colombians

五位哥伦比亚土著地区领导人被杀

震惊哥伦比亚人

@abcNews Oct 30, 2019

国际热点 | 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告

President Ivan Duque will deploy 2,500 troops to a conflict-ridden zone in Colombia's southwest to reinforce security after a band of renegade rebels killed five indigenous leaders.

The five people were killed late Tuesday when their caravan of armored SUVs was ambushed by gunmen the government says belong to a faction of Revolutionary Armed Forces of Colombia that refused to accept the larger rebel group's peace treaty with the government.

在一批反叛者杀害了五位当地领导人后,总统伊万·杜克将在哥伦比亚西南部的冲突地带部署2500人的军队,以加强该地区安全性。

这五位领导人在上周二被杀害,他们用以住宿的装甲越野车遭到枪手袭击。政府称该枪手来自拒绝接受众多叛乱组织与政府的和平条约的哥伦比亚革命武装部队中的一派。

Duque immediately condemned the "assassination" and traveled to the area Wednesday to oversee operations aimed at hunting down the assailants. He said in the next 40 days some 2,500 troops would arrive to the zone.

"The state is here to take decisions," Duque, flanked by his top military advisers, said at the conclusion of a meeting with community leaders.

But his expressions of solidarity barely registered with indigenous leaders, who have repeatedly condemned the government for standing by as a "genocide" takes place in communities caught in the crossfire of Colombia's decades-long conflict between leftist rebels, right-wing paramilitaries and state security forces.

杜克立即将此次行为定罪为暗杀并在周三前往该地区监督旨在追捕袭击者的行动。他表示在接下来的40天内,剩余的2500位士兵将到达该地区。

“国家在此做出决定。” 在和当地领导人进行的会议最后,杜克在其最高军事顾问的陪同下做出声明。

但是他的关于团结的声援几乎没有得到土著领导人的认可。他们一再谴责政府在该地区发生“大屠杀”时无所作为,袖手旁观。哥伦比亚左翼叛军和右翼准军事部队、国家安全部队在该地区进行了长达数十年的交火。

Trump administration proposes rule that allows faith-based child welfare groups to exclude LGBTQ families

特朗普政府提议规则:允许基于信仰的儿童福利组织拒纳LGBTQ家庭

@ CNN, Nov 2, 2019

国际热点 | 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告

The Trump administration has proposed a rule that critics say will allow adoption and foster care agencies to receive federal grants, even if they choose to reject LGBTQ couples as potential parents for religious reasons.

The proposed rule released Friday by the Department of Health and Human Services will remove Obama-era regulations that had banned discrimination based on sexual orientation and gender identity, among other identities, in HHS programs and service -- including adoption and foster care agencies.

The new rule, critics warn, would also permit discrimination against LGBTQ people by other HHS programs receiving federal funding, including programs that help with HIV prevention, youth homelessness, and refugee resettlement.

特朗普政府提出了一项规定,批评者称,该规定将允许收养和寄养机构接受联邦拨款,即使他们出于宗教原因拒绝LGBTQ夫妇成为潜在的父母。

美国卫生与公众服务部周五公布的这项拟议规定,将取消奥巴马时代的规定,该规定禁止在HHS的项目和服务(包括收养和寄养机构)中基于性取向和性别身份等身份的歧视。

批评人士警告说,新规定还将允许接受联邦资助的其他HHS项目歧视LGBTQ人群,其中包括帮助预防艾滋病毒、帮助青年无家可归者和安置难民的项目。

Family Equality Council, an advocacy group for LGBTQ families, said the rule harms children in foster care.

"Changing federal nondiscrimination rules to allow child-placing agencies to reduce the pool of qualified potential foster and adoptive parents runs counter to the cardinal rule of child welfare: that the best interests of children in care must come first," Denise Brogan-Kator, the group's chief policy officer, said in a statement Friday.

为LGBTQ家庭辩护的家庭平等委员会表示,这项规定损害了寄养儿童的权益。

“改变联邦非歧视规则允许child-placing机构减少合格的潜在福斯特和养父母违背儿童福利的基本规则:儿童保健的最佳利益必须放在第一位,”丹尼斯Brogan-Kator,该集团的首席策略官周五在一份声明中说。

"The President is not preventing LGBT people from adopting. LGBT people can still adopt and that will not change," White House deputy press secretary Judd Deere said in a statement Friday provided to CNN.

In February, Trump told the National Prayer Breakfast that his administration was "working to ensure that faith-based adoption agencies are able to help vulnerable children find their forever families, while following their deeply held belief." And Axios reported in May that the Trump administration was planning on rescinding the Obama-era policy or adding an exemption for religious groups.

“总统并没有阻止同性恋者领养孩子。同性恋者、双性恋者和变性者仍然可以收养,这一点不会改变,”白宫副新闻秘书贾德迪尔在周五提供给CNN的一份声明中说。

今年2月,特朗普在全国早餐祈祷会上表示,他的政府正在“努力确保以信仰为基础的收养机构能够帮助弱势儿童找到他们永远的家庭,同时遵循他们根深蒂固的信仰。”Axios今年5月报道称,特朗普政府正计划取消奥巴马时代的政策,或增加对宗教团体的豁免。

Xi and Macron affirm support for climate pact despite Trump withdrawal

尽管特朗普退出,习近平和马克龙也坚持重申气候协定

@ CNN, Nov 6, 2019

国际热点 | 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告

Chinese President Xi Jinping and French President Emmanuel Macron have signed a pact recommitting to the 2015 Paris Agreement, just days after the US formally withdrew from the landmark global treaty to fight climate change.

Speaking at a joint signing ceremony in the Chinese capital Beijing Wednesday, Xi reiterated both sides shared determination to "push forth the Paris Climate Accords in response to climate change."

Though neither leader mentioned the US by name, Macron called out what he described as the "isolated choices" made by some nations.

"I deplore the choices made by some others, but I want to see them as marginal choices, because when China, the European Union, Russia, which ratified the Paris Agreements a few weeks ago, engage with firmness, the isolated choice of one or another (country) is not enough to change the course of the world, it will only lead to them being edged out," said Macron.

就在美国正式退出具有里程碑意义的全球气候变迁应对条约的几天后,中国国家主席

习近平和法国总统马克龙已签署一项承诺重新加入2015年《巴黎气候协定》的协议。

习近平在周三于中国首都北京举行的联合签字仪式上发表说话的时候表示,双方达成共识决心推动《巴黎气候协定》以因应气候变化。

尽管两位领导人都没有提及美国,但是马克隆特别提及他描述的某些国家作出的“孤立选择”。

“我对某些人的选择感到遗憾,但我希望将此视为少数的选择,因为当几周前批准《巴黎气候协定》的中国、欧盟、俄罗斯坚定参与其中时,一个或两个选择采取孤立态度的国家不足以改变世界的走向,只会将自己边缘化。”马克龙表示。

The Trump administration announced Monday that it would formally begin withdrawing the US from the Paris climate accord, the first step in a year-long process to leave the agreement.

President Donald Trump announced the move in 2017, part of a number of actions which rolled back Obama-era environmental regulations.

Trump's announcement came one day after more than 11,000 researchers around the world released a report warning that there would be "untold suffering" if climate change wasn't addressed as quickly as possible.

"Posterity will remember (policymakers) badly for dismissing climate change as a serious threat to our civilization," Phoebe Barnard, one of the lead authors of the report, told CNN.

In a joint statement released Wednesday, Xi and Macron pledged to "firmly support" the Paris Agreement, describing it as an "irreversible process," and a "benchmark for strong actions on climate change." The two leaders also agreed to commit to jointly work together on marine waste -- particularly to reduce plastics and plastic particles in the world's oceans.

特朗普

政府周一宣布,他将正式开始从《巴黎气候协定》中退出,这是长达一年的过程的第一步。

美国总统特朗普于2017年宣布这项举动,这是使奥巴马时代的环保法规倒退的一系列行动之一。

特朗普宣布这一消息的一天之内,全球超过11000位学者发布了一份报告,警告说,如果不尽快解决气候变化的问题,将会带来“无法言喻的痛苦”。

该报告的主要作者之一菲比·巴纳德对CNN说:“政治(和政策制定者)将会因为放任气候变化对我们文明造成的严重威胁而被记得。”

习近平和马克龙在周三发布的联合声明中承诺“坚定地支持”《巴黎气候协定》,并将它描述为“不可逆转的进程”以及“针对气候变化采取强烈行动的基准”。两位领导人还同意共同致力于解决海洋废物议题,特别是减少海洋世界中的塑料和塑料颗粒。

02

经济

Russia rolls out its 'sovereign internet.' Is it building a digital Iron Curtain?

俄罗斯推出“主权互联网”

“它是在建造一个数字铁幕吗?”

@ CNN, Nov 1, 2019

国际热点 | 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告

On Friday, a controversial new law took effect in Russia: The so-called "sovereign internet" law, which mandates the creation of an independent internet for Russia.

In effect, Moscow has given itself the power to erect a sort of digital Iron Curtain around its networks. But will it force the change from a freewheeling internet to a purely Russian one?

That's what tech companies and Russian internet users alike will be watching as the law takes effect.

周五,一项有争议的新法律在俄罗斯生效:所谓的“主权互联网”法规定,必须为俄罗斯创建一个独立的互联网。

实际上,莫斯科已经赋予自己在其网络周围建立某种数字铁幕的权力。但是,这会迫使互联网从随心所欲转向纯粹的俄罗斯式吗?随着法案生效,这正是科技公司和俄罗斯互联网用户所关注的。

Here's what the measure entails: Earlier this year, Russian President Vladimir Putin signed into law new rules that would enable the creation of a national network that can operate independently from the rest of the world. Among other things, the law allows Roskomnadzor, Russia's telecoms agency, to shut the country off from external traffic exchange, creating a purely Russian web.

The government has said the regulations are part of an effort to protect Russia by creating the ability to sustain a fenced-off national network, in the event that a foreign power interferes with Russian cyberspace. The official newspaper Rossiiskaya Gazeta said the law coming into force should not affect internet users, but it "will ensure the availability of communication services in Russia in case of threats."

这项措施的具体内容如下:今年早些时候,俄罗斯总统弗拉基米尔•普京签署了新规,允许建立一个可以独立于世界其他地区运作的国家网络。除此之外,该法还允许俄罗斯电信机构Roskomnadzor将俄罗斯与外部流量交换隔离开,从而创建一个纯粹的俄罗斯网络。

政府曾表示,这些规定是在外国势力干涉俄罗斯网络空间的情况下,通过建立维持围栏的国家网络的能力来保护俄罗斯的努力的一部分。俄罗斯官方报纸《俄罗斯报》表示,该法律的生效不应影响互联网用户,但“将确保俄罗斯在遇到威胁时能够获得通讯服务”。

"Now the government can directly censor content or even turn Russia's internet into a closed system without telling the public what they are doing or why," said Rachel Denber, deputy Europe and Central Asia director at the advocacy group Human Rights Watch, in a statement. "This jeopardizes the right of people in Russia to free speech and freedom of information online."

“现在政府可以直接审查内容,甚至可以把俄罗斯的互联网变成一个封闭的系统,而不需要告诉公众他们在做什么,为什么这样做,”人权观察组织欧洲和中亚副主任雷切尔·丹伯尔在一份声明中说。“这危及俄罗斯人民言论自由和网络信息自由的权利。”

The most recent addition to the legislation — which also comes into force on Friday — takes those tests nationwide. Russian Prime Minister Dmitry Medvedev signed a law last month outlining "drills" that Russia will host every year in order to test scenarios of various threats to the country's internet in order to sustain its "sovereignty."

According to the document, Russia will hold no fewer than one such exercise a year, with a caveat that this number could increase if snap drills are conducted. Russia's Ministry of Communications will be in charge of planning the drills, which will be coordinated with the FSB, Russia's security service, and the Defense Ministry, among other institutions.

Russia has long had a relatively free internet culture, in comparison with China. But the government has veered in the direction of greater control of internet access in recent years.

该法案的最新一项内容是在全国范围内进行这些测试。该法案也将于周五生效。俄罗斯总理德米特里•梅德韦杰夫上月签署了一项法律,概述了俄罗斯将每年主办的“演习”,以测试该国互联网面临的各种威胁,从而维护其“主权”。

根据这份文件,俄罗斯每年将举行不少于一次这样的演习,并警告说,如果进行临时演习,这个数字可能会增加。俄罗斯交通部将负责此次演习的规划,演习将与俄罗斯联邦安全局、俄罗斯安全部门、国防部以及其他机构进行协调。

与中国相比,俄罗斯长期以来拥有相对自由的互联网文化。但

政府近年来已转向加强对互联网接入的控制。

Japan want to go cashless, but elderly aren't so keen

日本想要“无现金化”,但老年人却不那么热衷

@Reuters, Nov 5, 2019

国际热点 | 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告

Cash is king in Japan, and more so for the country’s fast-ageing population who are still deeply reluctant to give it up.

Prime Minister Shinzo Abe’s push to make more Japanese - the world’s most dedicated cash-hoarders – switch to using cashless payments is producing some success, but not nearly as much as desired. A growing rank of the nation’s elderly pensioners are resisting change, which could see Japan fall further behind its peers in adopting mobile app payments and electronic money.

Tokyo wants to double the ratio of cashless settlements to 40%

by 2025 and to 80% eventually to spur labour productivity. Japan pales in comparison with other countries – 96% of transactions in South Korea and 66% in China are cashless, data by an industry lobby Payments Japan Association shows.

现金在日本有主导地位,很大的原因是快速成长的高龄人口族群不愿意放弃使用现金。

日本首相安倍晋三的推动,使世界上对于现金使用最坚定的日本人开始使用无现金支付,他的做法获得部分成功,但是效果并不理想。日本愈来愈多的老年人退休金领取者正在抵制变革,这可能会使日本在采用移动程序支付和电子货币方面的进步落后于其他国家。

东京希望能在2025年前将无现金支付点的普及率提升至40%,并最终达到80%以刺激劳动生产率。根据行业游说组织——日本付款协会的数据显示:日本与其他国家比显得相形见绌,韩国96%的交易额和中国66%的交易额都是无现金交易。

The transition to digital transactions will help Japan cope with a shrinking population and a tight labour market. Cashless payments will also allow stores to automate sales estimates and banks to cut back on costly automated teller machine networks. Shoppers were recently encouraged to ditch cash for e-money after the government sweetened the deal by introducing a rebate programme to ease the pain of a sales tax hike on Oct. 1. Funded by $2.57 billion earmarked for subsidies, shoppers get a refund in the form of points if they use cashless payments at small shops and convenience stores.

数字交易的转型有助于日本解决人口减少和劳动力市场紧张的问题。无现金支付还能协助商店自动执行销售估算,同时银行可以减少昂贵的自动柜员机使用。

自从政府推出回扣计划以减轻10月1日营业税增加的痛苦后,交易变得更能接受,同时鼓励消费者放弃现金以获取电子货币。购物者们可以获得2.57亿美元的专项补贴资金,只要他们在小商店或超商中使用无现金支付,就会获得积分返还。

Japanese households hold more than half of their assets in cash and deposits. That proportion rises with the elderly, some of whom stick to cash as a way to prevent wasteful spending.

“Everyone likes cash, don’t they?,” a 65-year-old woman in Tokyo said, while looking at a cashless payment app banner. “I’m not interested in going cashless. I feel uncomfortable with it in case I lose my mobile phone. It’s also unclear how much I’ve spent compared with taking money out of my wallet.”

Many small businesses are also struggling to shift to cashless payments, or see little benefits in doing so.

日本家庭拥有的现金或存款超过其总资产的一半。这个比例在高龄人口中显著提升,其中一些人坚持使用现金来避免不必要的花费。

“每个人都喜欢现金,不是吗?”,东京一位65岁的女性在看着无现金支付应用横幅时说,

“我对无现金支付不感兴趣。我光是想到万一手机遗失了,感觉就很不舒服。而且与从钱包抽出钱相比,我更难掌握自己花了多少钱。”

许多小型企业也正努力转向无现金支付,虽然这样做的好处很小。

Mom-and-pop shops rely on daily cash incomes to run their operations, so they cannot depend on receivables too much, said Yukio Kawano, chairman of Japan supermarkets industry lobby.

Less than half of some 2 million small firms deemed eligible for subsidies on cashless payments have been registered with the government campaign, due to the cost of introducing machines and high transaction fees.

A low crime rate, ultra-low interest rates and a nationwide web of ATMs have long made cash appealing in Japan, giving people few incentives to shift to cashless payments.

The trend, however, could change gradually as commercial banks consolidate their ATMs, reducing consumers’ access to cash.

日本超市行业游说会主席河野幸男说,家庭式的商店仰赖日常的现金收入来经营业务,所以他们无法过多的依赖无现金支付。由于引进机械的成本和高昂的交易费用,所有政府认可有资格获得无现金支付补贴的200万间小公司中,仅有不到一半在政府活动中注册。

日本的低犯罪率、超低利率和全国遍布的ATM机台,使现金的使用非常方便,对民众来说转为无现金支付的吸引力不强。然而,随着商业银行合并其自动柜员机,减少消费者的现金使用量,这种情况有可能发生改变。

Still, convincing the elderly, who make up nearly one-third of the population, to change their practices won’t be easy.

In a bustling shopping district of Tokyo’s downtown Yanaka Ginza, many small stores have yet to embrace cashless transactions.

Mitsuo Kotake, 70-year-old owner of a small flower shop, said he started offering PayPay three months ago.

But entering pin codes and setting up apps are simply too confusing for his customers, most of whom are seniors coming to buy flowers for the graves of their beloved ones, he added.

“It’s easy to use for young people, but elderly people are not familiar with it,” he said. “I don’t use cashless myself. Cash is quickest.”

尽管如此,要说服占人口近三分之一的老人改变他们的做法并不容易。在东京闹区的柳中银座繁华地区,许多小商店已经开始接受无现金交易。现年70岁的小花店老板Mitsuo Kotake表示,三个月前他开始提供PayPay。但是他补充说,输入密码和设定应用程序对他的客户来说太令人困惑了,他们大多数都是年长者,正在为心爱的人买祭祀用的花。他说:“对于年轻人来说,它很容易使用,但是老年人对此并不熟悉。我自己就不会用无现金支付,现金最方便了。”

03

社会

Irish people-smuggling gang at centre of Essex lorry container deaths has been under investigation 'for a year'

埃塞克斯“死亡集装箱”案嫌疑对象爱尔兰非法移民团伙已经接受了长达一年的调查

@Telegraph, Oct 30, 2019

国际热点 | 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告

An Irish people-smuggling gang suspected of being at centre of the Essex lorry container deaths has been under investigation for a year, it has been claimed.

A specialist financial crime team in the Republic of Ireland have been looking at whether alleged members of the gang have been smuggling cigarettes and alcohol into the UK.

据称,一个爱尔兰非法移民团伙已经接受了长达一年的调查,它被怀疑是埃塞克斯“死亡集装箱”案的关键涉案对象。

爱尔兰共和国的一个专业金融犯罪团队正在进行调查,检验是否如该非法团伙所说的,他们的一些成员正从爱尔兰走私烟草和酒精到英国。

It emerged as Mo Robinson, the 25-year-old driver of the truck, appeared in court where it was alleged that he is part of a “global ring facilitating the movement of large number of illegal immigrants into the UK” and had been conspiring to traffic people for the last 10 months.

He is charged with 39 counts of manslaughter of persons unknown, conspiracy to traffic people between December 1 2018 and October 24 2019 and conspiracy to assist unlawful immigration between the same dates.

Four suspects, including three women from Nghe An province and one male from Hanoi, were also arrested by Vietnamese authorities investigating smuggling.

该团伙在25岁的货车司机出庭后被暴露,该司机声称自己是便利非法移民全球链中的一环,他在近十个月中串谋贩卖人口。

他被控39项罪名,包括过失杀人罪、在2018年12月1日至2019年10月24日期间的串谋贩卖人口罪和同时期的串谋协助非法移民罪。

四位嫌疑人,包括三名来自越南义安的女性和一名来自越南河内的男性,同样被越南官方调查走私的机构逮捕。

It's Cookie Monster's Birthday! Here are the most powerful lessons he's taught us

今天是饼干怪兽的生日!以下是他教我们的最激励的课

@ CNN , Nov 2, 2019

国际热点 | 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告

Life, liberty and the pursuit of cookies — or maybe just that last part. It's the tenet by which Cookie Monster has lived his puppet life for more than 50 years.

The lovable cookie lover took up residence on "Sesame Street" in 1969, but he celebrates his birthday November 2. His age remains a mystery — is he a child frozen in time or an immortal monster-man? — but his appeal is timeless.

Known for his boundless imagination and unfettered zest for the sugary spherical treats, the resident sugar addict of "Sesame Street" has more to say than "ME WANT COOKIE!"

So, celebrate his special day with a mouthful of cookies (or vegetables as Cookie is into those now!). But while you're at it, stew on some of the valuable lessons the googly eyed monster has imparted.

生命,自由和对饼干的追求——也许只是最后一部分。这就是饼干怪兽50多年来一直从事傀儡生活的信条。

1969年,这个可爱的小甜饼爱好者在《芝麻街》中亮相,但他的生日是11月2日。他的年龄仍然是个谜——他是个被时间冻结的孩子还是一个不朽的怪物呢?——但他的魅力是永恒的。

这位《芝麻街》的常驻糖瘾者以其无限的想象力和对甜食不受约束的热情而闻名,比“我要饼干!”更具说服力。

因此,用一小撮饼干(或者像现在的饼干一样加入蔬菜)来庆祝他的特殊日子。但当你这样做时,仔细想想这只长着一双大眼睛的怪物教给你的宝贵经验吧。

He gobbles down cookies for breakfast, lunch and dinner, and impressionable audiences can only take that to mean one thing: Cookies are a delectable treat, one we all deserve to enjoy.

Like any "Sesame Street" resident, Cookie had a lot to teach audiences about the way the world works.Cookie never takes himself too seriously.

Even though Sir Ian McKellen tried to teach Cookie the meaning of the word "resist" more than 40 years into the show's run, the lovable monster just couldn't hack it.

For many years, his consumption of cookies went unchecked, and even encouraged, by his fellow residents.

他在早餐、午餐和晚餐都狼吞虎咽地吃饼干,而“敏感”的观众只能把这理解为:饼干是一种美味的款待,我们都应该享受它。

和芝麻街的其他居民一样,库奇也有很多东西要教给观众。库奇从不把自己太当回事。

尽管伊恩·麦克莱恩爵士在该剧播出40多年来一直试图教库奇“反抗”这个词的意思,但这个可爱的怪物就是无法做到。

多年来,他对饼干的消费一直不加控制,甚至受到了其他居民的鼓励。

Along came "Star S'mores," a Sesame space opera, which set Cookie as "roguishly handsome" Flan Solo.

Co-stars Only One Cannoli, Darth Baker and Groda (that's Grover wearing Yoda ears) teach Cookie some coping strategies to distract him from his urges to eat his crunchy cookie co-pilot. And by the end of the tale, it works!

Cookie's path to a diverse diet certainly wasn't a straight one. He said it best in his aptly titled "Healthy Foods" rap: "Nutrition — it really hip!"

随之而来的是芝麻太空剧《星际宝贝》,库奇被赋予了“淘气帅气”的弗兰·索罗的角色。

联合主演只有一个卡诺利,达斯·贝克和格罗达(格罗弗戴着尤达的耳朵)教库奇一些应对策略,以分散他吃脆饼干的欲望。在故事的结尾,它成功了!

库奇通往多样化饮食的道路当然不是一条笔直的道路。他在自己的“健康食品”说唱中说得最好:“营养——它真的很时髦!”

Flanked by singing pears, broccoli and what can only be assumed to be whole grain bread, Cookie waxes poetic about the virtues of a varied diet rich in fruits, veggies and meat in addition to chocolate chips.

He even hosted a cooking segment, where celebrities joined him to whip up healthy snacks. Cookie and his fuzzy pink co-host Gonger have made fruit sushi with Jenny Slate, Halloween-friendly peanut butter apple slices with Zooey Deschanel and zucchini nachos with Ellie Kemper.

'C' is for cookie. And that's good enough for me.

伴着梨子、西兰花和全谷物面包,饼干充满诗意地讲述着除了巧克力片之外,丰富的水果、蔬菜和肉类饮食的好处。

他甚至还主持了一个烹饪环节,名人和他一起制作健康小吃。Cookie和他的搭档搭档Gonger和Jenny Slate一起做了水果寿司,和Zooey Deschanel一起做了万圣节的花生酱苹果片,和Ellie Kemper一起做了西葫芦烤干酪辣味玉米片。

“C”代表cookie,这对我来说已经足够好了。

Ireland to impose "latte levy" by 2021 to cut plastic waste

爱尔兰将在2021年前征收“拿铁税”以减少塑料废物

@ Reuters, Nov 6, 2019

国际热点 | 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告

Ireland will impose a so-called latte levy on disposable coffee cups by 2021 in a bid to change consumer habits and cut the environmental impact from the use of single-use plastics, its minister for climate action said on Wednesday.

Ireland has begun to step up action to cut environmental impacts across its economy after exceeding its annual greenhouse gas emissions allocation for the third year running in 2018, pushing it further from its European Union-mandated commitments.

The government hopes the proposed levy of up to 0.25 euros per cup will encourage coffee drinkers to instead carry around reusable “Keep Cups” that already allow customers to claim a discount in some coffee shops.

The charge is among a number of new and increased levies to encourage more sustainable behaviour, including applying an increased 0.25 euro plastic bag levy to the more expensive medium weight plastic bags sold at supermarket tills.

爱尔兰气候行动部长周三表示,爱尔兰将会在2021年前开始对一次性咖啡杯征收所谓的拿铁税,借此改变消费者的习惯并减少一次性塑料使用对环境带来的迫害。截止2018年,爱尔兰已连续三年超过其年度温室气体排放分配量,这使它背离与欧盟之间的协议。为了补救,爱尔兰已经开始加强行动,以减少整个经济活动对环境的影响。

政府希望对每个杯子征收0.25欧元税金的提案可以鼓励喝咖啡的人随身携带可重复使用的杯子,而且目前有部分店家会为携带环保杯的消费者打折。这项收费是许多新增加税收的其中一项,目的是鼓励更多环保的可持续行为,包括对超市贩卖的较昂贵的中等重量塑料袋征收额外0.25欧元的塑料袋税。

Ireland first introduced a tax on plastic bags in 2002.

“One of the things we clearly have to do is cut down on single-use disposables and the most obvious one of those is disposable cups,” Climate Action Minister Richard Bruton told Irish national broadcaster RTE.

“A lot of this is about getting people to change the habit of a lifetime. This is low hanging fruit in my view in terms of better sustainability.”

Up to 200 million single use coffee cups are thrown away every year

by Ireland’s 4.9 million people, a government-funded report found last year.

Neighbouring Britain resisted calls by campaigners and lawmakers to impose a similar levy on single-use coffee cups last year, opting instead to reduce the use of the cups through voluntary measures.

爱尔兰于2002年首度对塑料袋征税。

“我们显然要做一件事就是减少使用一次性的物品,其中最明显的就是一次性杯子。” 气候行动部长理查德•布鲁顿对爱尔兰国家广播公司RTE说,“这些举动很多是为了改变人们的生活习惯。我认为,就更好的可持续性而言,这是一个低成本、高收获的方式。”

一项政府资助报告去年发现,490万的爱尔兰人每年丢弃超过20亿的一次性咖啡杯。去年,邻国英国拒绝了活动支持者和立法者的呼吁,不愿意征收相似的一次性咖啡杯税金,相反的他们通过自愿措施减少杯子的用量。

Bruton’s department said the rate of the disposable cup levy would likely be 0.10 euros, 0.15 euros or 0.25 euros once it concludes a six-week consultation and market research. A cup of coffee in Ireland can cost about 3 euros.

Compostable cups that are made from biodegradable materials will also be hit by the levy, Bruton said, due to a lack of infrastructure in the retail sector to recycle packaging which has been in contact with food and drink.

The government will develop a second phase of levies from 2022, focused on take-away food containers, and a third phase in a timeframe to be determined to address food packaging in retail outlets including for bakery items, fruit and vegetables.

布鲁顿的部门表示,一次性杯的税率在为期六周的咨询和市场调查结束后,有可能为0.1欧元、0.15欧元或0.25欧元。在爱尔兰,一杯咖啡将要价3欧元。

布鲁顿表示,由生物降解材料制成的一次性杯子也将受到税收的冲击,因为零售部门缺乏基础设施来回收接触过食物和饮料的包装。政府将从2022年开始第二阶段征税,重点是外卖食品的包装,并确定第三阶段的时间表,以解决包含烘焙食品、水果、蔬菜等的零售商食品包装问题。

04

科技

Apple unveils pricier AirPods Pro with new design and noise cancellation

苹果公司推出价格更高的AirPods,

新产品具有新样式和降噪功能

@ CNN, Oct 28, 2019

国际热点 | 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告

On Monday, Apple (AAPL) unveiled a high-end version of its popular AirPods. The new headphones have a new design, new features -- including noise cancellation technology -- and a higher price tag.

The premium version will cost $249. AirPods currently start at $159.

周一,苹果公司发布了他们备受欢迎的蓝牙耳机AirPods的高端版本。新款耳机拥有全新的样式和特征,包括降噪科技,但它的价格也上涨了。

该型号耳机的价格将上升至249美元,而老版本的耳机售价为159美元。

The company was widely expected to host its annual October event and unveil the new AirPods alongside other hardware products such as the iPad and MacBook Pro. Instead, it announced the product in a press release on Monday.

In the release, the company referred to AirPods as "the best-selling headphones in the world" and said the new model will hit stores on Wednesday.

业界大都猜测AirPods会在苹果公司10月的年度发布会上和iPad和MacBook Pro这些硬件产品一起发布。事实上,该公司在周一的新闻稿中就揭晓了该产品。

在新闻稿中,公司将AirPods描述为世界上销量最好的耳机,并表示新款产品将在周三上市。

The AirPods Pro comes with advanced noise cancellation technology, flexible ear tips to better fit in the user's ears and a transparency mode, which lets customers listen to music while still hearing the surrounding environment, Apple said.

Other new features include audio sharing, which allows users to sync up with a second pair of AirPods to listen to the same song or watch the same movie with a friend, as well as the ability for Siri to speak incoming messages.

苹果公司称,这款AirPods有着先进的降噪科技,并通过可选尺寸的耳塞来实现和用户耳朵的高密合度。同时具有通透模式,可以让用户在听音乐的同时听到周围的声音。

此外,用户可以利用音频共享功能实现两幅耳机的同步,从而与朋友聆听同一首歌或观看同一个影片。用户还能够通过耳机呼叫私人助理Siri,让它播放收到的信息。

国际热点 | 推特首席执行官宣布将禁止在其平台上投放政治广告


分享到:


相關文章: