“You're the doctor”可不是说“你是医生”!千万别搞错了

如果女朋友或老婆感冒了,你会对她说什么呢?很多男性朋友自信满满地说:“谁不知道感冒了要多喝热水”。如果你也这么想,恭喜你,成功晋级直男圈。

说一件真事,在国外留学的时候,有一个女同学感冒了,本来想得到男朋友的关心和安慰,没想到男朋友是一个钢铁直男,真的来一句“多喝热水”,就没了下文。女同学内心那个失望真是无法言语,但还是没有把负面情绪表现出来。她回了男朋友一句“Fine, you're the doctor.” 这是什么意思?难道是说“你是医生”?还是说“你是博士”?

“You're the doctor”可不是说“你是医生”!千万别搞错了

今天,我们就来聊聊you're the doctor究竟是什么意思。

最早的时候,you're the doctor出现在病人和医生的对话中。病人生病了去医院看病,医生通过问诊和身体检查以后,告诉病人接下来的治疗方案。这时,病人对医生说:“you're the doctor.”也就是说“你是医生,你说的都对”。

后来you're the doctor这句话在口语中,引申为“服从命令、听指挥”的意思。相当于“你说的对,听你的”。

例句:

You're the doctor. I'll listen to you.

你说得对,我听你的。

不过,需要注意的是,现在you're the doctor常常作为反语使用

类似于一种开玩笑的说法,可以理解为“你知道个pi呀”。比如开头提到的女友感冒想得到男友关心,却换来一句“多喝热水”;此时女友内心既失望又生气,肯定不是真心想对男朋友说:“你说得对,听你的。”这种情况下,“you're the doctor”就应该理解为:

行行行,你说的都对(言外之意是:你知道个pi呀!)

讲到这里大家是不是已经明白You're the doctor的真正含义呢?不过在日常生活中,还是要根据实际情况和说话者的语气来理解它。

“You're the doctor”可不是说“你是医生”!千万别搞错了

下面再来扩展几个跟“doctor”有关的习语

<1>、what the doctor ordered

ordered有命令的意思,这里理解成医嘱可能更合适。what the doctor ordered从字面意思来看是“医生的命令”,也就是医生的医嘱。当病人生病时,他当下最需要的就是医生为其看病开药。所以 what the doctor ordered的真正含义是:需要的东西;期望的东西。

例句:

If your only option is currently a personal pension, a stakeholder pension could be just what the doctor ordered.

如果你现在只能选择一份个人养老金,那么合伙年金方案正是你需要的。

“You're the doctor”可不是说“你是医生”!千万别搞错了

<2>、go for the doctor

go for the doctor从字面意思来看,是“去找医生”,但是英语习语俚语往往真正的含义和字面含义相差甚远,所以go for the docto不能理解为“去找医生”。我们来看看go for the doctor的英文解释:To give something one's full effort or attention.翻译成中文就是:使某人全力做某事,或专注于某事。所以go for the doctor的真正含义是:做了极大努力,尽全力

例句:

You shall go for the doctor to pass the exam.

你应该尽全力通过考试。

“You're the doctor”可不是说“你是医生”!千万别搞错了

<3>、loony-doctor

loony作形容词,表示:发狂的,疯狂的,怪异的,古怪的;作名词有“狂人,疯子,怪人”的意思。那loony-doctor是不是疯子医生呢?当然不是啦!在英国俚语中,loony-doctor是指精神病科医生

例句:

He is an eminent loony-doctor.

他是一个杰出的神经科医生。

好了,关于“doctor”的习语俚语就讲到这里,最后用下图总结今天的内容。

“You're the doctor”可不是说“你是医生”!千万别搞错了


分享到:


相關文章: