為什麼以色列和中東22個阿拉伯國家稱呼中國為sin,suin等“秦朝”的發音?

平安中國742



中國被西方叫秦由來已久,至今英文china也是由chin轉譯而來,雖然china代表另意瓷器的意思,可是他也成了我們國家在國際中通用的名字。但也有一些東歐國家像俄羅斯稱呼我們為契丹,總的來說china還是用得比較頻繁,而像上面譬如以色列和中東22個阿拉伯國家稱呼中國為sin,suin,我想他們也和歐洲國家一樣,只是對chin這個發音很是不同,往往成了諧音,歐洲又離中國遙遠,恰恰卻中間隔了中亞及西亞的一些國家。他們在古代是中國貿易唯一通向歐洲的中轉站,絲綢之路就是通過這些中西亞諸多複雜城邦才抵達歐洲的,因此古代歐洲人也是通過間接才瞭解中國的,認為中國是東方邊緣唯一繁榮而且文明的國度,尤其是以絲綢和瓷器最為出名。

由於一段時間陸路未開通,東西方被隔斷,這在公元前的上古時代就有西方開始對中國有所瞭解了,由中國東南沿海馬來人漸漸傳到印度口中,古印度從而也知道東方有個叫chin,古波斯稍早興起為歐亞大陸的大帝國,是西到埃及東到印度唯一搭上東西方橋樑的古代帝國,在封閉的地理條件下它也一定程度通過印度口中瞭解喜馬拉雅山和塔克拉瑪干沙漠另一邊有個Machin。由於古波斯帝國通往東西方馳道和御道的便利,漸漸的為西方人所知,尤其是與他們有過節的希臘人,羅馬人,他們也知道東方遙遠地方有個國家叫塞里斯,因為他們其中越來越喜歡從古中國中轉過來的美麗絲綢。


這也就有羅馬人後來為什麼不斷通過中間人探索這個大國的原因,他們於公元前已通過東南沿海,印度與東南亞抵達中國沿海,瞭解這裡居然還有和他們一樣的文明,繁榮的城市,有秩序的制度,因此他們知道東方有這麼三個國家,印度,塞里斯,斯基泰。但塞里斯這個發音總的來說和chin還是相同的。chin恰恰就是秦的發音,說明當時在地理封閉的情況下,秦朝這個泱泱大國早已被西方所知道。

雖然他在漢朝以前只有短暫二十多年的國運,可在中國歷史地位相當重要,創下了許多第一,第一個封建帝國,第一個統一的王朝,就連秦始皇也稱始皇帝,意思為起始的皇帝,以為後世由他開始能傳萬世。自從統一六國後,就開始對外征伐,南面通過吳越和楚地降服了嶺南的百越,抵達了東南南海,這個時候秦朝也在東南沿海大量設置郡縣,比如象郡,南海郡,同時也讓東南亞一些原始部眾瞭解北面有個面積廣闊的秦帝國。北面又痛擊匈奴,讓匈奴畏懼大秦軍威,匈奴人由於是來走於東西方的草原民族,對甘肅的烏孫和月氏趕往西域,又與西域城邦國打交道,所以他們將東面的大秦國名聲傳到西域,由城邦國轉到亞歷山大帝國分裂的大夏國,再由大夏國傳到波斯塞琉西國所以西亞一直稱呼中國為秦是情有可原,以至於十傳百一直被這個秦始皇建立的秦朝所記憶深刻。





令人不解的是在今天西安的秦兵馬俑發掘中還意外的發現了西方人遺蹟,尤其是希臘人體型骸骨,說明秦兵馬俑一定程度也是仿效希臘興起的雕塑藝術,從而證明秦朝早已與亞歷山大帝國有所聯繫,就連秦始皇也聽聞隴西有巨人出現,於是就鑄有巨人在阿房宮大殿兩旁。在當時秦帝國雖然不和西方各帝國站在一塊互相聯繫,但由於雄於東亞過大的疆域,和世界第一的人口,軍事,經濟,也足以通過間接方式被西方人所瞭解,伴隨著亞歷山大帝國土奔瓦解,印度的孔雀王朝和波斯大國間興起,還有羅馬帝國壯大,都在試圖探索這個世界已知的敵人,所以中國秦的由來也是通過這種方式被他們所熟知的。


龍文說史


波斯帝國不是發音中國為qin麼?咋還sin了?瓷器發音不是“秦那“嗎?

我建議你看伊朗女導遊頭條號,她自己親自拼寫伊朗叫中國為“qin“,而不是“sin“。人家是伊朗人,正經波斯帝國后羿。

土耳其是古代突厥的一支,叫中國為“chin“。

可見,中國二千年來古漢語稱秦朝,發音就是“qin“,普通話保留的古漢語發音很正確,其他方言都變了。


內蒙人不知道


據文字記載,公元前一千五百年或更早,中東地區稱中國為“西尼”,至今猶太人仍稱呼中國人為“西尼人”,稱中國飯為“西尼飯”,公元前七百年稱中國為“秦”,字根與西尼相同。也有人認為這種稱呼與中國早期對外輸出瓷器有關,但更大的可能源自於聖經對中國人稱謂的確定,西尼是諾亞後代的一個分支,西尼支派。


董新文


世界文化是在東西方不同民族長期互相交住中形成的,這在東西方語文各有不同的"中國"名稱,而語詞卻同出一源這一點上也得到了印證,對於"中國"一詞的外文譯名出於同一詞源,學術界爭議開不大;

就阿拉伯語"中國"一詞而言,“Sin”究竟是對中國地名或朝代名稱(秦或隋)的音譯,還是對中國特產(絲,瓷,茶等)名稱的中國發音的模擬?其中比較有說服力的還是"秦"字音譯說。總體上來說,秦字音譯說也已成為主流。

鑑於古代地域、人種、語音、交通等方面的諸多限制,詞源傳到各地多少都會發生一些變化,就像我們現在經常看到綜藝節目裡的傳音筒遊戲一樣,經過多次傳遞,表達內容傳到最後一人的時候,可能就與最初的表達大相徑庭了,但好在文化交流不是節目,可以有著無限的反覆性和糾錯性,依舊能通過溯源來糾正和探究。

因此,學者推斷,對“中國”一詞外文譯名的源流可以這樣描述:

英文China——希臘文Sinai——阿拉伯文sin——希伯來文——Sininm——梵文Cina——波斯文eini——中文“秦”

由此可見,在波斯灣港口和遠東之間,還未建立足夠的海上關係之前,阿拉伯人也是通過猶太人和波斯人架設的文化橋樑來認知中國的,這在地域的傳播方向來講也是吻合的。





青蛙板古


“秦”是古代的域外國家,對中國的最早的稱呼。

有些人可能還不知道,包括現在中國的英語名China一詞,其實都是來自於“秦”。這種歷史的遺傳,足以說明秦王朝的影響力。

Sin這些詞都是對“秦”的不同發音。

最早,其實是中亞的印度人捕捉到秦朝存在的信息。當時,印度人將“秦”譯成梵語,並讀作Cīna(चीन)。

包括《羅摩衍那》在內的梵語史詩,都記載過Cīna和匈奴的戰鬥,顯然Cīna就是指秦朝。

隨後,Cīna這個詞或是向東南亞傳播,逐漸傳入歐洲,發展為英語的China、法語的Chine等詞語。或是傳入到波斯,發展為Chīn這樣的詞語。

以色列和中東這些國家,以某一種音變的Sin來稱呼中國,其實都與這段文化傳播的歷史有直接關係。

值得一提的是:

大家可能都聽說過“支那”這個詞,其實就是來自於China,也就是來自於秦。日本人從歐洲得知China這個詞後,將其讀作“支那”。

最初,這個詞沒有貶義色彩,直到甲午戰爭以來,“支那”被日本帝國主義賦予了貶低中國人的意義。因此,二戰以後的1946年,這個詞才會作為法西斯侵略的象徵,而被徹底禁止使用。


HuiNanHistory


22個阿拉伯國家並非都在中東。埃及,利比亞,蘇丹,突尼斯,阿爾及利亞,摩洛哥,毛塔,索馬里等都在非洲。


卡薩歸客


‘舊約’中猶太人講其祖亞伯拉罕係從‘示拿’地出來的。

示拿(China),指蘇美爾。蘇美爾人自稱其地為‘文朙君主之地’(ki-en-gir ), 用中文講‘神州’也。

粵語,秦(choen11)之音與春(choen55)近,僅調異。

我沒義務證朙粵語係古漢音(漢好京貴咩?)。

元末烽煙不斷,到朱元璋得中原,河北河南山東陝西4省得2百萬人,約為山西一省之半數。

山西洪洞大槐樹,移民去充實它省。山西大同,鮮卑北魏之舊都。

北音離古音好遠。

故,China 最合理之音‘神州’也。


goggletan


我大秦帝國當年文成武德 威名遠播 很多文化播及到了中東各地 使當地人嚮往 朝聖的地方


熱血教主


秦國再五千年前就已經統一過大千土地,文化、語言、都是有類似的演變!


分享到:


相關文章: