各位讀者大家好!
馬上就要過年啦,
我們在這裡給大家拜個早年!
祝大家鼠年大吉,心想事成!
本期我們繼續連載
李昀編繪的中篇漫畫故事
《血與心——日籍解放軍戰士砂原惠的傳奇人生》。
本期我們來看本書的第3章中篇
- 漫畫中文版
父親病故,又逢時局混亂,
砂原惠一家的命運真讓人擔心。
我們還是先看本期日文版部分吧。
- 漫畫日文版
遭遇如此令人傷心的變故,
希望小砂原一家能夠節哀,
儘快振作起來。說起來,
為什麼日語裡勸人節哀,
要說“ご愁傷さまです”呢?
“愁”“傷”兩個字的意思和中文類似,
表示“憂愁”“哀傷”。
而“ご……さま”的用法在日語中十分常見。
例如在“ご契約者さま”“ご先祖さま”
等中表示對對方的尊敬,
在“ご苦労様”“お疲れさま”
這樣的慰勞語中表示對對方的關懷。
“ご愁傷さま”是在葬禮等場合中
慣用的“お悔やみの言葉(弔唁語)”,
既表示對逝者家屬的悲傷與不幸深感同情,
又包含了對對方的關懷和敬意。
原來日本的弔唁語叫“お悔やみの言葉”呀。
我記得日語中是不是還有“お祝いの言葉”?
沒錯,日本人在不同場合都有一些慣用的語言表達。
“お祝い”表示慶賀、喜慶的意思,
在節日和喜慶的日子裡
往往要說一些“お祝いの言葉(祝賀語/賀詞)”。
馬上就要過年啦,愛醬再教我們一些日語的新年祝福語吧?
最常用的當然就是
“あけましておめでとうございます(新年好)”啦,
類似的還有“よいお年を(過年好)”等。
此外,祝人吉祥如意是“萬事順調にいきますように”,
恭喜發財是“金運に恵まれますように”,
學業有成是“學業達成しますように”,
馬到成功是“たちどころに成功しますように”,
闔家歡樂是“ご家族みなさま幸せでありますように”。
嘻嘻,過年可以去和小夥伴們顯擺啦。
在這裡,也提前祝大家新年快樂!
あけましておめでとうございます!
單詞\短語對照表:
安排 手配【てはい】
小心維護 心を砕【くだ】く
真實感 実感【じっかん】
變賣 換金【かんきん】
節哀 ご愁傷様
各位讀者下期見!
《血與心——日籍解放軍戰士砂原惠的傳奇人生》
限量七折優惠,複製此鏈接:http://mp.weixin.qq.com/bizmall/malldetail?id=&pid=pBfu0ju6dRdLurL03SmEyJNoS0es&biz=MjM5NDIyNTQxMw==&scene=21&action=show_detail&showwxpaytitle=1#wechat_redirect 可購買。
頭像圖:李昀
閱讀更多 人民中國 的文章