老外说“wear the trousers”,才不是“让你穿上裤子”

如果有人问你:

Who wears the trousers

in your family?

你千万不要以为他在打探你的隐私!

因为压根人家就没问"裤子"的问题!


老外说“wear the trousers”,才不是“让你穿上裤子”

wear the trousers 掌权;一家之主


wear the trousers 掌权;一家之主

breadwinner 赚钱养家的人


提醒别人穿上裤子,外国人一般说的是wear your trousers,wear the trousers这个表达和裤子没有关系,表示一个人在婚姻等关系中处于支配的位置,起指挥的作用 。

要注意的是,wear the trousers多用来形容女性。


我们还可以用breadwinner来表示一家之主。我们可以把breadwinner理解为在一个家庭中赚钱最多的人。

因为很多家庭的一家之主是那个赚钱最多的人。


例句:

Mary wears the trousers in her family.

在家里,玛丽是一家之主。


老外说“wear the trousers”,才不是“让你穿上裤子”

dressed to the nines 打扮很光鲜


老外说“wear the trousers”,才不是“让你穿上裤子”

dressed to the nines 打扮得光鲜亮丽


需要出席正式场合的时候,我们都要盛装打扮一下。把自己打扮得光鲜亮丽用英语说就是dressed to the nines。



例句:

Everyone is dressed to the nines at the birthday party.

在这个生日聚会上,每个人都打扮得光鲜亮丽。


老外说“wear the trousers”,才不是“让你穿上裤子”

wear two hats 身兼两职


hat 帽子;职位;角色

wear two hats 身兼两职


hat最常见的意思是帽子,但是hat还可以表示职位和角色,多指双重的职位。wear two hats的字面意思是带两顶帽子,但可以引申为身兼两职。


例句:

Her husband resigned last month, she has to wear two hats now.

她丈夫上个月辞职了,她现在不得不身兼两职。


老外说“wear the trousers”,才不是“让你穿上裤子”

at the drop of a hat 毫不犹豫


at the drop of a hat 毫不犹豫


at the drop of a hat是一个非常地道的口语表达,外国人经常用这个词来形容一个人做事果断迅速,不拖泥带水。


例句:

He always finishes his tasks at the drop of a hat.

他总是毫不犹豫完成工作任务。


分享到:


相關文章: