扇貝英語地道表達——要是你在這裡多好

扇貝英語地道表達——要是你在這裡多好

If only you were here, I could consult you about it.
要是你在這裡多好,我就可以向你討教這個問題了。

if only在上面的例句表示“要是”的意思,通常用來表達一種強烈的願望,尤其是不太可能實現的願望。除此之外,if only還可以用來表示“即使只為”的意思,例如:

You need to tell him the truth, if only to stop him from bothering us.
即使只為了讓他不再煩我們,你也要告訴他真相。

consult“諮詢,商量的意思,如果想表示“商談(某事)”,則需要像上面的例句那樣用about連接賓語。而如果想表達“與……商談”,則要用介詞with,例如:

He consulted with his mentor before making the decision.
他做決定前和導師進行了商談。

知識拓展點:
☞你知道

pick someone's brains是什麼意思嗎?這個短語其實也表示“請教,聽取意見”的意思,是一個非正式的用法:

The seminar is a good place to meet professionals and pick their brains about the issue.
這個座談會是一個和專業人士見面並向他們請教問題的好地方。

扇貝英語地道表達——要是你在這裡多好

I'm anxious to know the results of the blood test.
我迫切的想要知道驗血的結果。

anxious可以表示“焦慮的,擔憂的”,而be anxious to do something則用來表示“迫切想要做某事”

be anxious about則表示“對(某事)感到擔憂”,例如:

He's anxious about the test tomorrow.
他對明天的考試感到擔憂。

☞如果想表示“對(某人)感到擔憂”的話,則必須用介詞for連接賓語:

He's anxious for his students.
他對他的學生們感到擔憂。

I was in the middle of watching a movie when he phoned me.
他給我打電話的時候,我正在看電影。

in the middle of doing something可以用來表示“正在做某事時”

,我們也可以用be busy doing來表示相似的含義,例如:

I was busy doing homework when he phoned me.
他打電話給我時我正忙著寫作業。

扇貝英語地道表達——要是你在這裡多好

知識拓展點:
☞你知道piggy in the middle可以用來指代什麼樣的人嗎?這個短語一般用來表示

“左右為難的人”,是英式英語中的一個非正式用法。我們看一個例句具體運用一下:

I'm piggy in the middle between my wife and my parents, and don't know what to do.
我在妻子和父母之間左右為難,不知道該做什麼。

Tom converted about half of his yen into dollars and the other half into euros.
湯姆將手中大約一半的日元換成了美元,剩下的一半換成了歐元。

convert可以表示“轉換”的意思,上面例句中的convert into則是引申為“將(貨幣)兌換為……”。而“匯率”我們則一般用exchange rate來表示,例如:

The exchange rate fluctuates daily.
匯率每天都在波動。

convert還可以用來表示“皈依(宗教信仰)”,例如:

He recently converted to Buddhism.


他最近皈依了佛教。

知識拓展點:
你知道preach to the converted是什麼意思嗎?從字面來看,preach是“宣揚;佈道”的意思,而converted則是過去分詞作名詞使用,表示“已信仰(宗教或觀點)的人”。所以,preach to the converted就表示“對已持有相同觀點的人做宣傳”

The candidate spent too much effort preaching to the converted. What a waste of time!
這個候選人花了太多精力為已經支持自己的人做宣傳。真是浪費時間!



分享到:


相關文章: