03.01 童自榮:你好!蘇秀老師

童自榮:你好!蘇秀老師

蘇秀老師和童自榮老師合影 2004年


我實在忍不住想寫一寫蘇秀老師,確實出於情不自禁。或者蘇秀老師會因此而怪罪於我,因為名和利這些身外之物,她看得很輕很輕。但是我敢說,蘇秀老師對配音事業的那份痴迷和忠誠,愛憎之分明,目光之敏銳,以及她生命中的非凡活力,是罕見的。


說實話,按我的欣賞習慣,我是特別鍾愛邱嶽峰、畢克、於鼎、楊文元等老師的配音。而蘇秀老師則屬於“另類”。在所有女配音演員當中,她是最聰明、最富藝術悟性,能配戲又擅導演的上譯廠少有的能人。不可忽略的是,追隨在老廠長陳敘一先生的麾下,通過做執行導演的工作,蘇秀老師為帶出一批譯製廠出色的配音接班人,立下了汗馬功勞。


蘇秀老師和邱嶽峰老師一樣,是戲路極寬的演員。大概除了小孩子或小少女之外,其他各類型角色都不在話下。1979年,我和蘇秀老師合作譯配了英國影片《孤星血淚》。我配男主角匹普,她配貴族老小姐哈維夏姆。這位老小姐因為結婚那天被人拋棄,感情上遭慘重打擊,而滋生報復一切男人的心理。掌握老小姐那種病態的被扭曲的心理應當不是一件容易的事,蘇秀老師配來卻並不那麼吃力。在錄音現場,她配音時所傳達出的那一份冷漠和尖刻,常常會讓現場與她配戲的我——匹普不寒而慄。


在英國影片《尼羅河上的慘案》中,蘇秀老師配一個自命不凡的黃色小說作家。這類角色自然不能配得太老實了。缺少適度的誇張,釋放不出那種神神叨叨的邪勁兒,角色就配砸了。蘇秀老師把這個角色刻畫得活靈活現、入木三分。尤讓人叫絕的是,她甚至把角色那種飄飄然、搖搖擺擺站不穩的狀態都表現出來了,給人留下深刻印象。


在日本影片《華麗的家族》中,蘇秀老師配鐵平父親的情婦。這個角色又迥異於上述二者。她有身份有心機,是個厲害角色。我們知道,性格外露或放蕩的好掌握,而壞到骨子裡就不是每個人都能表現了。而恰恰在這一點上,顯示出蘇秀老師極強的角色塑造能力。我們看完影片都有這樣的感覺:這個女人壞透了!就是一個良好證明。而所有這些角色都不是主要角色。令人歎服的是,蘇秀老師能以她深厚的藝術功底,既讓人感受到角色的內心世界,又生活、流暢,不帶有不該有的翻譯片腔調,使一個個角色都煥發出應有的光彩。


蘇秀老師是一名好配音演員,又是一個稱職的好導演。是啊,提及蘇秀老師導的戲,人們一定會津津樂道於她所執導的《虎口脫險》《我兩歲》《遠山的呼喚》《砂器》《少林寺》等等影片。如果你能置身於錄音現場,你便可以見識到她的大將風度,指揮若定,光憑這個也值得人玩味和欣賞。


她執導的日本動畫片《天鵝湖》是我們接觸到的第一部進口動畫片,新鮮、有吸引力,很能激起人的創作慾望。影片中的主人公王子,是一個標準的王子,勇敢、英俊又善良,我很喜歡。因此,當蘇秀老師把這個角色安排給我的時候,我自然很感激。配動畫片很容易進入一個誤區,似乎只要誇張一些,不需要動什麼感情。針對這個,蘇秀老師一開始就要求我們要想方設法讓畫面活起來。領會她這樣一個理念,我和配公主的劉廣寧及其他夥伴兒們如同配故事片一樣的全力以赴,做到每句臺詞都有感受,一些激情戲都拿出真情實感。努力把這個片子做成一個精品。當然,在這個戲裡,我是把我趨於華麗的音色毫無顧忌、淋漓盡致地發揮了出來。


蘇秀老師安排我配《少林寺》中“覺遠”一角,也是一次難忘的經歷。此戲正逢我配完《佐羅》不久。“佐羅”的配音留給人們印象太深。因此少林寺中的“覺遠”和尚如何擺脫“佐羅”的影子就成了我面對的重要課題。正是在這一點上,蘇秀老師時時提醒我“當心‘佐羅’,當心雷同”。我於是在唸詞上、聲音處理上都儘量朝李連杰靠攏,避免出現“佐羅”的那種腔調。我不必玩深沉,但我吐詞需要平民化,需要樸實再樸實,而且在開頭還要帶有純真的孩子氣。在蘇秀老師的執導下,我自始至終非常投入,堅信心裡有了,其他一切都好辦了。這個角色應該是完成任務了。而給我莫大啟示的是,我告誡自己,從今之後塑造角色都要切忌雷同,而且不必多顧及嗓音,功夫要下在角色的思想感情和性格特點上。這也才有了以後的我的另幾部代表作:《蒲田進行曲》中的銀四郎,《希茜公主》中的博克爾上校,《梅菲斯特》中的演員霍夫根。


日本影片《啊,野麥嶺》中,安排我配的是令我自己也出乎意料的“監工黑木”。這個角色兇狠而又油滑,與我的個性、氣質和聲音條件差距真是太大了。也難怪角色名單一公佈,一片驚訝聲。有一位前輩演員甚至以為搞錯了。其實,這倒反而激勵了我。我心裡暗暗下決心非要把他配好不可。那些日子,我狠下功夫,反覆觀看原片,努力尋找日本武士道那種瘋狗般的野蠻勁兒,無論是說臺詞還是運用聲音都統一到這種心理狀態中去。這部戲應當是個例外,我必須設法把漂亮的音色有意識地避開。結果全片對白鑑定之後,原來那位持懷疑態度的演員第一個跑到我面前,握著我的手說:“我祝賀你!”我在心裡感謝蘇秀老師,因為她善於挖掘演員的潛力,大膽開拓了我的戲路。


蘇秀老師退休之初,繼續發揮餘熱。特別是在資料館和電視臺又發現和培育了一大批配音好手。其實她本可以做得更多,這跟年齡無關。但是奇怪的是,在相當長的一段時間裡,蘇秀老師在上譯廠似乎被遺忘了,完全遺忘!人生苦短,一個藝術家一旦故去,藝術也就隨之而去,損失將無可彌補。我痛心地感到,我們真的忽略了她了,非常非常可惜。


有心的讀者,恐怕已經注意到蘇秀老師去年曾在《文匯報》發表長文——《我的仲夏夜之夢》。去年夏天,中央電視臺“基因之戰”劇組來上海找到我,欲把後期配音工作由我全權負責,並指定由我配主角“萊恩醫生”。我立刻就想到蘇秀老師,劇組負責人也立即欣然同意。接這個戲,我們以為最大意義在於,實現全上海配音人才的一次大團結、大聚集。這可是多年來我們想實現的願望。而確實也只有藉助於蘇秀老師的威望,才能在現在的情況下,把需要的演員一個一個請到戲裡來。有上譯廠在職的,有上譯廠退休的和已經辭職的,有從前電視臺“海外影視”劇組的,還有一些社會上的自由職業者。這是一次演習和操練。我相信,將會為上海配音事業迎來一個新時代,營造一個良好的開端。把蘇秀老師請出山,一方面就像讓“佘太君掛帥”一般,無疑是象徵著要在整個配音界恢復老廠長陳敘一所倡導的好傳統、好作風。而另一方面,這恐怕就鮮為人知了,蘇秀老師腦子特別好使,思維敏捷,記憶力強勁。她很清醒地認識到,在今天這樣一個新時代,配音還必須走向市場。關於這個問題,在跟她的數次交談中,我發現她都有許許多多想法和點子。不僅如此,難能可貴的是,她還有魄力有決斷。我想這和她平時密切關注改革,關心政治,注意各種素養的積累分不開的。而最主要的,還在於她那一如老廠長那般對譯製事業的敬業和痴迷。人雖老,但老當益壯。依然滿腔熱血,依然是非分明,依然活力四射!


我們的生命是和上譯廠聯繫在一起的。一個人活在世上能有一份終生令自己痴迷的事業是何等的快樂和幸福。對譯製廠的全面振興和改制,我們充滿期待。上海乃至全國的影迷朋友們也充滿了期待。


在這樣一個振奮人心的形勢下,在我們又做起了夢的時候,衷心地希望我們的“佘太君”——蘇秀老師,你要多多保重!


分享到:


相關文章: