03.01 童自荣:你好!苏秀老师

童自荣:你好!苏秀老师

苏秀老师和童自荣老师合影 2004年


我实在忍不住想写一写苏秀老师,确实出于情不自禁。或者苏秀老师会因此而怪罪于我,因为名和利这些身外之物,她看得很轻很轻。但是我敢说,苏秀老师对配音事业的那份痴迷和忠诚,爱憎之分明,目光之敏锐,以及她生命中的非凡活力,是罕见的。


说实话,按我的欣赏习惯,我是特别钟爱邱岳峰、毕克、于鼎、杨文元等老师的配音。而苏秀老师则属于“另类”。在所有女配音演员当中,她是最聪明、最富艺术悟性,能配戏又擅导演的上译厂少有的能人。不可忽略的是,追随在老厂长陈叙一先生的麾下,通过做执行导演的工作,苏秀老师为带出一批译制厂出色的配音接班人,立下了汗马功劳。


苏秀老师和邱岳峰老师一样,是戏路极宽的演员。大概除了小孩子或小少女之外,其他各类型角色都不在话下。1979年,我和苏秀老师合作译配了英国影片《孤星血泪》。我配男主角匹普,她配贵族老小姐哈维夏姆。这位老小姐因为结婚那天被人抛弃,感情上遭惨重打击,而滋生报复一切男人的心理。掌握老小姐那种病态的被扭曲的心理应当不是一件容易的事,苏秀老师配来却并不那么吃力。在录音现场,她配音时所传达出的那一份冷漠和尖刻,常常会让现场与她配戏的我——匹普不寒而栗。


在英国影片《尼罗河上的惨案》中,苏秀老师配一个自命不凡的黄色小说作家。这类角色自然不能配得太老实了。缺少适度的夸张,释放不出那种神神叨叨的邪劲儿,角色就配砸了。苏秀老师把这个角色刻画得活灵活现、入木三分。尤让人叫绝的是,她甚至把角色那种飘飘然、摇摇摆摆站不稳的状态都表现出来了,给人留下深刻印象。


在日本影片《华丽的家族》中,苏秀老师配铁平父亲的情妇。这个角色又迥异于上述二者。她有身份有心机,是个厉害角色。我们知道,性格外露或放荡的好掌握,而坏到骨子里就不是每个人都能表现了。而恰恰在这一点上,显示出苏秀老师极强的角色塑造能力。我们看完影片都有这样的感觉:这个女人坏透了!就是一个良好证明。而所有这些角色都不是主要角色。令人叹服的是,苏秀老师能以她深厚的艺术功底,既让人感受到角色的内心世界,又生活、流畅,不带有不该有的翻译片腔调,使一个个角色都焕发出应有的光彩。


苏秀老师是一名好配音演员,又是一个称职的好导演。是啊,提及苏秀老师导的戏,人们一定会津津乐道于她所执导的《虎口脱险》《我两岁》《远山的呼唤》《砂器》《少林寺》等等影片。如果你能置身于录音现场,你便可以见识到她的大将风度,指挥若定,光凭这个也值得人玩味和欣赏。


她执导的日本动画片《天鹅湖》是我们接触到的第一部进口动画片,新鲜、有吸引力,很能激起人的创作欲望。影片中的主人公王子,是一个标准的王子,勇敢、英俊又善良,我很喜欢。因此,当苏秀老师把这个角色安排给我的时候,我自然很感激。配动画片很容易进入一个误区,似乎只要夸张一些,不需要动什么感情。针对这个,苏秀老师一开始就要求我们要想方设法让画面活起来。领会她这样一个理念,我和配公主的刘广宁及其他伙伴儿们如同配故事片一样的全力以赴,做到每句台词都有感受,一些激情戏都拿出真情实感。努力把这个片子做成一个精品。当然,在这个戏里,我是把我趋于华丽的音色毫无顾忌、淋漓尽致地发挥了出来。


苏秀老师安排我配《少林寺》中“觉远”一角,也是一次难忘的经历。此戏正逢我配完《佐罗》不久。“佐罗”的配音留给人们印象太深。因此少林寺中的“觉远”和尚如何摆脱“佐罗”的影子就成了我面对的重要课题。正是在这一点上,苏秀老师时时提醒我“当心‘佐罗’,当心雷同”。我于是在念词上、声音处理上都尽量朝李连杰靠拢,避免出现“佐罗”的那种腔调。我不必玩深沉,但我吐词需要平民化,需要朴实再朴实,而且在开头还要带有纯真的孩子气。在苏秀老师的执导下,我自始至终非常投入,坚信心里有了,其他一切都好办了。这个角色应该是完成任务了。而给我莫大启示的是,我告诫自己,从今之后塑造角色都要切忌雷同,而且不必多顾及嗓音,功夫要下在角色的思想感情和性格特点上。这也才有了以后的我的另几部代表作:《蒲田进行曲》中的银四郎,《希茜公主》中的博克尔上校,《梅菲斯特》中的演员霍夫根。


日本影片《啊,野麦岭》中,安排我配的是令我自己也出乎意料的“监工黑木”。这个角色凶狠而又油滑,与我的个性、气质和声音条件差距真是太大了。也难怪角色名单一公布,一片惊讶声。有一位前辈演员甚至以为搞错了。其实,这倒反而激励了我。我心里暗暗下决心非要把他配好不可。那些日子,我狠下功夫,反复观看原片,努力寻找日本武士道那种疯狗般的野蛮劲儿,无论是说台词还是运用声音都统一到这种心理状态中去。这部戏应当是个例外,我必须设法把漂亮的音色有意识地避开。结果全片对白鉴定之后,原来那位持怀疑态度的演员第一个跑到我面前,握着我的手说:“我祝贺你!”我在心里感谢苏秀老师,因为她善于挖掘演员的潜力,大胆开拓了我的戏路。


苏秀老师退休之初,继续发挥余热。特别是在资料馆和电视台又发现和培育了一大批配音好手。其实她本可以做得更多,这跟年龄无关。但是奇怪的是,在相当长的一段时间里,苏秀老师在上译厂似乎被遗忘了,完全遗忘!人生苦短,一个艺术家一旦故去,艺术也就随之而去,损失将无可弥补。我痛心地感到,我们真的忽略了她了,非常非常可惜。


有心的读者,恐怕已经注意到苏秀老师去年曾在《文汇报》发表长文——《我的仲夏夜之梦》。去年夏天,中央电视台“基因之战”剧组来上海找到我,欲把后期配音工作由我全权负责,并指定由我配主角“莱恩医生”。我立刻就想到苏秀老师,剧组负责人也立即欣然同意。接这个戏,我们以为最大意义在于,实现全上海配音人才的一次大团结、大聚集。这可是多年来我们想实现的愿望。而确实也只有借助于苏秀老师的威望,才能在现在的情况下,把需要的演员一个一个请到戏里来。有上译厂在职的,有上译厂退休的和已经辞职的,有从前电视台“海外影视”剧组的,还有一些社会上的自由职业者。这是一次演习和操练。我相信,将会为上海配音事业迎来一个新时代,营造一个良好的开端。把苏秀老师请出山,一方面就像让“佘太君挂帅”一般,无疑是象征着要在整个配音界恢复老厂长陈叙一所倡导的好传统、好作风。而另一方面,这恐怕就鲜为人知了,苏秀老师脑子特别好使,思维敏捷,记忆力强劲。她很清醒地认识到,在今天这样一个新时代,配音还必须走向市场。关于这个问题,在跟她的数次交谈中,我发现她都有许许多多想法和点子。不仅如此,难能可贵的是,她还有魄力有决断。我想这和她平时密切关注改革,关心政治,注意各种素养的积累分不开的。而最主要的,还在于她那一如老厂长那般对译制事业的敬业和痴迷。人虽老,但老当益壮。依然满腔热血,依然是非分明,依然活力四射!


我们的生命是和上译厂联系在一起的。一个人活在世上能有一份终生令自己痴迷的事业是何等的快乐和幸福。对译制厂的全面振兴和改制,我们充满期待。上海乃至全国的影迷朋友们也充满了期待。


在这样一个振奋人心的形势下,在我们又做起了梦的时候,衷心地希望我们的“佘太君”——苏秀老师,你要多多保重!


分享到:


相關文章: