[Barcliff Academy巴克利夫学院]
(Five children, including Porter and Preston, dressed in colonial costume, stand on a small stage, reciting lines.五个孩子,包括波特和普雷斯顿,穿着殖民地时期服装,站在一个小舞台上,背台词)
(美国最早是英属殖民地,13个州经过独立战争,成为美利坚合众国)colonial 英属殖民地时期的,殖民的 美国初期的)
Twin: "Listen, my children and you shall hear of the midnight ride of Paul Revere."
仔细听,我的孩子们,你们将会听到保罗.维尔的午夜骑马狂奔。
(Lynette proudly smiles as she watches her sons recite. She turns to see, in the audience, a mother and young daughter signing to each other.勒纳特看着儿子背台词,脸上流露出自豪的笑容。她转过身,看到观众中有一对母女在对唱。)
Twin: "Hang a lantern aloft in the belfry (钟塔) arch of the North church tower. One if by land, two if by sea, and I on the opposite shore will be."
把灯笼挂在北边教堂塔楼,在那高高的灯塔拱门下,一盏表示英军从陆地来,两盏表示英军从海上来,而我就在海的对面。(这是一首亨利朗费罗写的歌颂Paul Revere的一首诗歌里的句子(文末附诗歌前两段)
(The parents applaud.观众鼓掌 Lynette smiles proudly as she applauds.勒纳特边鼓掌边自豪地笑着)
(Lynette, pushing a stroller, approaches the little girl and woman who had been signing勒纳特推起婴儿车走近刚刚比手语的那对母女。.)
Lynette: "Um, hi. I, I wanted to introduce myself to your Mom. I'm Lynette Scavo."
我想向你母亲做一下自我介绍。我是勒纳特.斯加沃。
Alisa Stevens: "Hi,Lynette. I'm Alisa Stevens."
勒纳特。我是艾莉莎.史蒂文斯,
Lynette: "Oh, I'm sorry! I thought..."
很抱歉,我还以为...
Alisa: "I read lips."
我会读唇。
Lynette: "Oh."
(Alisa starts signing and her daughter begins translating for her.爱丽莎比手语,女儿在一旁翻译)
Lily (translating): "But a lot of the time, signing is much easier. I don't like to misunderstand or be misunderstood." 大部分时间,手语 比较方便一些,我不喜欢误解别人或被别人误解。
(Lily turns toward Lynette and offers her hand.莉莉转过身面对勒纳特申出手)
Lily: "And I'm Lily."我是莉莉。
Lynette: "Oh hi. Nice to meet you, Lily."见到你很高兴。
(A young boy in a horse costume runs by.一个身穿骑马服的小男孩跑过。)
Matt: "Hi, mom."妈妈
Alisa: "That's my son, Matt."那是我儿子马特。
Lynette: "My twins talk about Matt all the time. We should set up a play date."
我家双保胎总是提到马特,我们应该定个时间一起玩。
Alisa: "That sounds great. Let's have dinner, too."好主意,然后一起吃饭
Lynette: "I'd love to."太好了。
(Lynette turns toward her boys as she hears them yelling. They are holding Matt's horse's tail, whipping it and yelling. Matt is trying to run away.听到孩子们在叫勒纳特转过身。双保胎抓住马特的马尾巴,边拍打边叫。马特使劲跑开)
Twins: "The British are coming! The British are coming. Giddy up! Giddy up! Giddy up."
英国佬来了,英国佬来了,驾,驾。
Matt:"No, no, no."
(Lynette turns back toward Alisa.勒纳特转过身对着艾莉莎)
Lynette: "Even better, let's just keep it adults."
或者还是我们大人聚聚就好。(自己的孩子本来就闹,马特也差不多,勒纳特看了怕了)
{历史人物:保罗雷维尔是美国籍银匠、早期实业家,也是美国独立战争时期的一名爱国者。他最著名的事迹是在列克星敦和康科德战役前夜警告殖民地民兵英军即将来袭。他在波士顿的故居成为纪念馆,对游客开放。}
Paul Revere’s Ride 保罗雷维尔的奔骑
Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) 亨利朗费罗 (1807-1882)
Listen my children and you shall hear来听听我的孩子们,你们应该听听,
Of the midnight ride of Paul Revere,听听保罗雷维尔午夜的奔骑,
On the eighteenth of April, in Seventy-five;在那一七七五年的四月十八;
Hardly a man is now alive
Who remembers that famous day and year.还活着的人们,多已忘记,著名的那一年的那一天。
He said to his friend, "If the British march他对他的朋友说:“要是英国人来了,
By land or sea from the town to-night,今夜从城里出发,走陆路或走水路,
Hang a lantern aloft in the belfry arch请在钟楼上高挂明灯
Of the North Church tower as a signal light,–在北教堂的塔楼作信号,
One if by land, and two if by sea;一盏是陆路,两盏是水路;
And I on the opposite shore will be,我会在对岸上等候,
Ready to ride and spread the alarm准备好奔骑,四处发出警报,
Through every Middlesex village and farm,跑遍每一个梅都塞克思的村落和田野,
For the country folk to be up and to arm."叫乡下的兄弟们武装起自己。”
閱讀更多 冬雪夏蓮 的文章