08.15 老外把這些中國菜,翻譯成這樣的名字,網友:承包了我一年的笑點

老外把這些中國菜,翻譯成這樣的名字,網友:承包了我一年的笑點

在我們中國,其實中國的美食是非常多的,而且種類也非常多,所以人們給這些美食取的名字也都不一樣,而且都是非常簡短精煉的,這樣就免去了很多菜品,非常難記的麻煩,不過這些食物已經傳到了外國,但是在他們外國把我們的這些食物翻譯出來的名稱就不是這個樣子了,簡直就像這些名稱被玩壞了,讓人不得不感嘆,外國人的腦洞真的是非常大呀,然後我們今天就來看一下外國人,把那些美食都改成了這樣的名字,很多網友都說這樣的名字,真的是承包了我一年的笑點。

老外把這些中國菜,翻譯成這樣的名字,網友:承包了我一年的笑點

第一種就是小籠湯包。它是一個特色美食,相信很多人在吃早餐的時候都是非常喜歡吃這個的,他的名字也是非常簡單易懂的,就是在籠屜上面蒸的湯包。不過這個小吃傳到外國之後,外國人卻把這樣的小籠包叫做精美小麥麵餅包裹濃汁肉眼扒。這個名字真的是非常常用,而且也非常難懂,看到這個這麼長的名字之後,真的是不知道他在說什麼。

老外把這些中國菜,翻譯成這樣的名字,網友:承包了我一年的笑點

那就是油條了,油條作為大家早餐的標配,很多人都是在早餐也非常喜歡吃這個油條的,他能夠讓我們吃得飽飽的,而且口感也非常不錯,外面非常焦脆,裡面是軟糯的,所以他被外國人翻譯為精選橄欖油炸制鹹味法棍。這個名字真的是讓人非常難理解,而且有很多人看到這個名字就會有疑問說他真的是用橄欖油炸出來的嗎?那麼中國人聽到以後就呵呵了。

老外把這些中國菜,翻譯成這樣的名字,網友:承包了我一年的笑點

那就是麻婆豆腐了。麻婆豆腐也是我們非常夏天非常喜歡的一個菜,它主要食材就是口味香辣十分下飯很多人都喜歡,但是在外國人眼裡就把它翻譯成了滿臉麻子的老太婆豆腐。不得不說,外國人的這個想象力還真是非常豐富呀,不過看到這個名字你能想到這是麻婆豆腐嗎?而且如果你聽到了這個名字的話,你會去嘗試著吃一下嗎?

老外把這些中國菜,翻譯成這樣的名字,網友:承包了我一年的笑點

最後就是番茄炒蛋了,從他的名字就可以很輕易的看出來,它的原料就是有番茄和雞蛋,而且他是作為一個我們常常出現在飯桌上的家常菜,番茄炒雞蛋吃起來的口味酸酸甜甜的非常好吃,而且非常下飯,但是就是這麼簡單清楚的名字,還是被外國人翻譯成了酸甜西紅柿配黃油雞蛋粒。這個名字真的是太繞嘴太麻煩了,真的是想不通他們的腦洞是怎麼想的。


分享到:


相關文章: