06.04 中國空氣汙染4年裡減少30%!美國網友:中國效率比印度高多了

中國空氣汙染4年裡減少30%!

世界衛生組織(WHO = World Health Organization)數據庫將北京的顆粒物汙染排名從第40位降至第187位。

中國空氣汙染4年裡減少30%!美國網友:中國效率比印度高多了

2013年到2016年的評測期間,北京皇城北門外的現代城區在晴空下清晰可見

中國空氣汙染4年裡減少30%!美國網友:中國效率比印度高多了

北京正逐漸擺脫她“全世界汙染最嚴重城市”的形象。2013年,在世界衛生組織全球數據庫的細顆粒物(PM2.5)汙染程度最嚴重城市排名中,北京排在第40位。4年後,部分歸功於對汙染者的強制取締措施,她的該項排名降至第187位。

中國空氣汙染4年裡減少30%!美國網友:中國效率比印度高多了

2012年的北京上空

根據世衛組織的跟蹤監測,從2013年到2016年,中國62座城市的空氣汙染平均減少了30%。

--------------------------

以下是美國網友的評論:

[–]GrammatonYHWH 72

It's almost like big government, regulations, and hefty penalties are more effective than praying that businesses will develop a conscience and stop prioritising profits! Who would have thought?

這就像是在說:大政府、規章制度、鉅額罰金,比祈禱那些企業生出良心來、不再以利潤優先要更有效!誰能想到呢?

[–]piisfour 33

China goes very far with penalities.

中國的刑罰可是相當嚴厲的。

[–]Stussygiest 5

While 2008 financial crash, bankers got bonuses!

They expect bankers will play nice after 2008, because they got bonuses and handed "get-out-of-jail-free" card?

One of the reasons i don't mind China ruling the world, they actually punish the bad guys, the majority of the times anyway.

然而(我們這邊)2008年的金融危機時,銀行家們還在分紅!

期待銀行家在2008年之後能守規矩,就因為他們不但分到了紅利,還得到了“免罪卡”?

我不介意中國主導世界的一個原因就是,他們真正是在懲處壞人——至少在多數情況下有效。

[–]Medical_Officer 37

It's amazing what you can do when you don't spend all your time campaigning for lobbyists, sucking off lobbyists, and sitting a booth telemarketing to lobbyists for the chance to suck them off.

很驚人吧!當你不必把所有時間都花在代表遊說集團競選,巴結遊說集團,或者努力向遊說集團推銷自己以獲得巴結他們的機會時——真的能幹很多事!

[–]jsfly 20

Not to mention running for re-election, meeting with donors, fundraising etc etc. Shit takes at least a year out of the four year term.

更別提競選連任了,和捐款人會面、募款等等等等。4年任期裡至少有1年全在幹這些鳥事。

[–]toasted_breadcrumbs 7

For Congressmen it's like 6 months off then start campaigning for the next term. The 2 year cycle is ridiculous and essentially forces the Congressmen to find corporate allies to fund continuous campaigning.

對眾議員來說則像是放假6個月,以便開始下一任期的競選。(眾議員的)兩年任期制簡直是荒謬,這實際上是在迫使他們去和企業結盟,以獲取連續競選的資金支持。

(譯註:美國參議員任期6年,眾議員任期2年)

[–]szassasin 4

as someone who lives and visits many factories here and have friends working in factories I can tell you that the focus on the environment is real. It is now used as a means of uating an official's effectiveness, which determines if they get promoted or not later on down the line. Before it was only improving local GDP that mattered.

One example that comes to mind is that in the last few years the cost of cardboard has gone way up due to environmental regulations. That might not relate to PM 2.5, but it does show that when the government here does decide something should be done they actually focus on practical ways of achieving it.

作為一個居住在這裡(中國)並且走訪過許多工廠、也有不少在工廠工作的朋友的人,我可以告訴你他們是真正在致力於改善環境。現在這已經成為一個評價官員績效的指標,決定他們今後是否能得到提拔。以前則只有提高當地國內生產總值(GDP)才有用。

我想到一個例子:過去幾年因為環保法規,硬紙板價格飛漲。這可能和PM2.5沒什麼關聯,但通過它可以看到,當這裡的政府決定應該要做的事後,他們就真真正正專注於切實可行的辦法去做成這件事。

[–]Golemfrost 18

Go China!

Let's see how long it takes for the orange emperor to downplay China's achievements. "The're stealing the sun's power, not good"

中國加油!

讓我們看看,橙色大帝(即特朗普)何時又會跑來貶低中國的成就:“他們是在竊取太陽的能量,這樣可不好……”

[–]Ogooglebar86 2

Good news if this is true. Now if only we could fix India.

如果屬實當然是好消息。現在,要是能把印度也搞好就……

[–]2402a7b7f239666e4079 4

I believe it if Beijing is anything to go by. Way more nice days than before, and while the smog still exists it's not near as bad, at least from personal experience.

如果以北京的情況來判斷,我相信(報道)屬實。天氣好的日子多了很多;而且雖然還是有霧霾天,至少以我的個人經驗也遠遠算不上有多糟。

[–]piisfour 4

Truly an amazing level of efficiency in combating pollution.

在治理汙染上這真算是效率驚人了。

[–]pasernik 10

All thanks to Xiaomi air purifiers

多虧了小米空氣淨化器

[–]nakama_da 66

Good job China!

幹得好中國!

[–]IlikeJG 22

Yeah for real. Every single time we see some new article about China improving their pollution problem in some way, there's always a bunch of people on the sidelines badmouthing it because they haven't 100% corrected everything yet.

It's like they think China should be able to just 100% fix everything imnediately or they might as well not try.

還真是。每次我們只要看到一篇關於中國以某種方式改善他們的汙染問題的文章,就總會有一堆冷眼旁觀的傢伙出來惡意詆譭,說他們沒把所有事都100%做對。

這些人似乎認為,中國就應該立即把所有問題都100%解決好,否則就連努力嘗試都不行。

[–]LiveForPanda 403

It's amazing that India's air pollution problem is much much worse than China's, yet it receives very limited international attention compare to how they scrutinized China in the past decade.

令人驚訝的是:印度的空氣汙染問題比中國嚴重那麼、那麼多,但比起對中國細緻入微的審視,過去十年國際社會給予印度的關注卻是如此有限。

[–]JacUprising 23

Funny how China is always the bad guy, even when they do better than the West’s allies.

Weird, eh?

有趣的是即使中國比西方世界的盟友做得好,卻還是受到責備。很奇怪吧?

[–]din35h 43

Agree. Delhi being land-locked is gonna get absolutely fucked if drastic measures aren't put in place.

Need to improve the standard of public transportation and convince people to use the public transportation.

同意。如果再不實施嚴厲措施,作為內陸城市的德里絕對只能完蛋。

公共交通系統的標準有待提高,還需要說服人們多使用公交系統。

[–]AvalancheZ250 4

Humanity is like a frog in a kettle. Boil it suddenly, and it jumps out. Raise the temperature slowly, and the frog doesn’t realise the danger until it’s too late.

Democracy is fair, just and stable. Mostly. But it is often slow and indecisive. The question now is whether the Indian politicians can realise that short gain will only result in long term drain. Satisfy the voters now and 30 years down the line there might not be any voters left.

人性就像水壺裡的青蛙。一陣猛燒,它會馬上跳出來;緩慢加熱,青蛙就察覺不到危險,直到為時已晚。

西式體制相對公平、公正而且穩定(多數情況下)。但它通常也很緩慢、缺乏決斷力。現在的問題是印度政客們是否能意識到,眼前的好處長遠看可能會是危險的陷阱。

為了讓選民現在能滿意,三十年後印度可能就沒有選民了。

[–]Buck-Nasty 45

Same with starvation, India had about ten times as many people die from malnutrition since 1950 that China had but it's almost completely ignored.

饑荒問題也是一樣。自1950年以來印度死於營養不良的人大概十倍於中國,但卻被完完全全地忽略了。

[–]SEND_ME_OLD_MEMES 40

It's amazing that India's air pollution problem is much much worse than China's, yet it receives very limited international attention compare to how they scrutinized China in the past decade.

Because like a lot of other things, democracies are given a pass.

“令人驚訝的是:印度的空氣汙染問題比中國嚴重那麼、那麼多,但比起對中國細緻入微的審視,過去十年國際社會給予印度的關注卻是如此有限。”

因為和在其它許多事情上一樣,西方擁有豁免權。

[–]OnEarth2000 14

Saudi Arabia have been given a pass on many issues and I don't believe it is a democracy.

我不認為沙特阿拉伯(Saudi Arabia)算是西式國家,他們為什麼也有豁免權?

[–]Dodara87 27

but they are US allies

但他們是美國的盟友啊

[–]sIlentr3b3l 5

In India, pollution isn't even seen as a major concern by politicians despite the fact that in the past few years, the situation has become even worse.

I don't believe people have much expectations from India to begin with.

在印度,汙染甚至不被政客們視為當務之急,哪怕過去這幾年情況越來越糟。

我想大家從一開始就沒對印度抱有多大期待。


分享到:


相關文章: