02.28 “發信息”真不是send a message!錯了這麼多年快改過來


大家基本都不打電話了,

而是

發!信!息!


“發信息"英語怎麼說呢?

Wait, 別又被中文帶進去了,說成:

send a message哦!~


1


send a/the message是什麼意思?


“發信息”真不是send a message!錯了這麼多年快改過來


我們來看下Cambridge Dictionary

對send a message的解釋:


“發信息”真不是send a message!錯了這麼多年快改過來


send a message

相當於send a signal,


so,這句話呢,其實有兩方面的意思:

1. A發送一個信號,暗號去“暗示”B

2. A”向B表面態度,立場",

以期待B有所改變。


而且這種暗示, 態度表明,往往是:

隱晦的,不直接的


【例句】

1.The great nature has used virus to send

messages to human.

大自然利用病毒向人類發出了抗議。


【例句】

2.The bomb was a message that ISIS

sent to the world.

本次炸彈是ISIS恐怖組織給

全世界發出的警告。


2


“手機發信息”英語該怎麼說?


“發信息”真不是send a message!錯了這麼多年快改過來


英語口語中簡單地用“text”就可以啦!

“發信息”真不是send a message!錯了這麼多年快改過來

來看幾個英語例句


//

Text sb. 給某人發消息

//


He hasn’t texted me all day,

and I couldn’t help worrying about him.

他一整天沒給我發信息,

我止不住擔心他。


//

Text sb. sth 給某人發(圖/語音)

//


【例句】

She has texted me a photo of

a black dress and asked if it was

suitable for the party.

她發了個黑裙子照片給我,

然後問我適不適合這個派對。


3


人間寶物“充電寶”,用英語咋說?


說手機沒電是21世紀的恐怖故事,

大家沒意見吧?


“發信息”真不是send a message!錯了這麼多年快改過來


“充電寶”這一人間寶物英語怎麼說?

你大概會想到phone charger,

但其實這個詞組是“充電器”的英文表達,

而真正的充電寶,另有姓名!


表示“充電寶”的單詞有這些~

↓↓

//

Power bank

//


這個這是常用的表達。

沒錢了去跟銀行取,

沒電了自然就是跟“電行”取啦~

沒毛病,非常形象!


【例句】

A: May I borrow your power bank, please?

我可以借一下你的充電寶嗎?

B: Yeah, sure, here you are.

當然,給你。


//

Portable charger

//


charger /ˈtʃɑːr.dʒɚ/

充電器

portable /ˈpɔːr.t̬ə.bəl/

便攜的、輕便的


組合在一起:“便攜式充電器”

就是我們用的“充電寶”!


“發信息”真不是send a message!錯了這麼多年快改過來

(EMOJI版充電寶,萌萌噠)


【例句】

For the people who needs to travel often ,

it is necessary to have a portable charger .

對於經常出差的人來說,

有一個充電寶很有必要。


//

Charge pal

//


Pal/pæl/

好朋友、小夥伴


充電的夥伴那就是:充電寶。

是不是很形象呢~~


【例句】

My phone is dying,

do you have charge pal?

我手機快沒電了,你有充電寶嗎?


“發信息”真不是send a message!錯了這麼多年快改過來


4


“充電中”是不是 “Charging”?


“充電”在英語中會用到charge這一詞,

正在充電中,常用“on charge”來表達:


【例句】

I put my phone on charge.

我的手機在充電。


電池的各種狀態表達:

“發信息”真不是send a message!錯了這麼多年快改過來

power saving mode = 省電模式

full charged = 滿電

half-charged = 一半的電

charging to 100% = 充電到滿格


以上,大家都get到了嗎?

-End-


@今日作業

#爸爸一分鐘前給他女兒發了一條短信。#

你會怎麼翻譯這句話?

來評論區向我交作業吧~!

“發信息”真不是send a message!錯了這麼多年快改過來


分享到:


相關文章: